1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. | 1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation. |
2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. | 2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners. |
3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. | 3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows. |
4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. | 4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price. |
5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. | 5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest. |
6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. | 6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food. |
7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. | 7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt. |
8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. | 8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches. |
9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. | 9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert. |
10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. | 10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine. |
11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. | 11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah. |
12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. | 12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect. |
13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. | 13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood. |
14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. | 14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music. |
15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. | 15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning. |
16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. | 16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned! |
17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. | 17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim: |
18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. | 18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it. |
19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. | 19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age. |
20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. | 20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long? |
21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. | 21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before! |
22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا | 22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit. |