1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 Ma Eliphaz di Theman rispose, e disse: |
2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام. | 2 Se noi imprenderemo a parlarti, forse lo prenderai in mala parte; ma chi può rattener la parola, che gli viene alla bocca? |
3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية. | 3 Tu fosti già il maestro di molti, e alle braccia stanche rendesti vigore: |
4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة. | 4 Le tue parole furon sostegno ai vacillanti, ed alle tremanti ginocchia desti conforto: |
5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت. | 5 Ma ora, che il flagello è venuto sopra di te, tu se' abbattuto; ti ha toccato, e ti sbigottisci. |
6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك. | 6 Dov' è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, e la perfezione del tuo operare? |
7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون. | 7 Rammentati di grazia, qual mai innocente perì? e quando mai furono schiantati i giusti? |
8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها. | 8 Io vidi anzi coloro, che coltìvaron l'iniquità, e seminavano all'anni, e affanni mietevano, |
9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون. | 9 Perire a un soffio di Dio, ed essere consunti da un alito dell'ira di lui: |
10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت. | 10 Peri il lion che ruggiva, e la lionessa che urlava, e i denti de' lioncelli furono spezzati. |
11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت | 11 La tigre rimase estinta per mancanza di preda, e i lioncini furono spersi. |
12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. | 12 Or un' arcana parola fa detta a me, e quasi di fuga il mio orecchio ne intese il debil suono. |
13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس | 13 Nell'orrore di una visione notturna, quando il sonno suole impossessarsi degli uomini, |
14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي. | 14 Fui preso da timore, e da tremito, e tutte le mie ossa furon commosse: |
15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي. | 15 E passando davanti a me uno spirito, si arricciarono i peli della mia carne. |
16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا | 16 Mi apparve uno, il volto del quale non era a me noto, un simulacro dinanzi agli occhi miei, e udii un suono come di aura leggera. |
17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه. | 17 Forse un uomo messo al paragone con Dio sarà dichiarato giusto, o sarà egli più puro del suo faccitore? |
18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة. | 18 Ecco che quelli che a lui servono non hanno stabilità, e negli Angeli suoi trova egli difetto. |
19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث. | 19 Quanto più quelli, che abitano case di fango, i quali hanno per fondamento la polvere, saran consunti come da verme? |
20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون | 20 Dal mattino alla sera saranno troncati, e perché nissun ha intelligenza, periranno in eterno. |
21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة | 21 E quei, che tra loro primeggiano, saran tolti dal mondo: morranno, e non da sapienti. |