Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 38


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال1 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine così:
2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.2 "Chi è colui che denigra la provvidenza con parole insensate?
3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.3 Cingiti i fianchi come un prode: ti interrogherò e tu mi istruirai.
4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.4 Dov'eri quando io mettevo le basi della terra? Dillo, se hai tanta sapienza!
5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.5 Chi fissò le sue proporzioni, se lo sai, e chi tracciò per essa la linea?
6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها6 Dove affondano i suoi pilastri, o chi pose la sua pietra angolare,
7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله7 mentre le stelle del mattino giubilavano unite, e plaudivano tutti i figli di Dio?
8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.8 Chi racchiuse tra due battenti il mare, quando uscì impetuoso dal seno materno,
9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه9 quando gli diedi le nubi per vestirsi e la foschia per fasciarsi?
10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع10 Poi gli imposi un limite, fissando catenacci e porte.
11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك11 E gli ingiunsi: "Fin qui arriverai e non oltre, qui si arresterà la superbia delle tue onde!".
12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه12 Hai tu un solo dei tuoi giorni comandato al mattino e assegnato all'aurora il suo posto,
13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.13 perché afferri la terra ai suoi angoli e ne scuota i malvagi?
14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.14 Allora la terra si trasforma come creta sotto il sigillo, e si tinge come un vestito.
15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة15 Allora è negata al malvagio la luce di essa ed è spezzato il braccio altero.
16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare, o hai passeggiato sul fondo dell'abisso?
17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto i portali dell'ombra funerea?
18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله18 Ti sei reso conto dell'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo!
19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها19 Per quale via si va dove abita la luce? e le tenebre dove hanno dimora?
20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.20 Potresti tu condurle al loro posto, dato che conosci il sentiero delle loro case?
21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير21 Tu lo sai, perché allora eri già nato, ed il numero dei tuoi anni è assai grande.
22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد22 Sei mai entrato nei serbatoi della neve, hai potuto vedere i depositi della grandine,
23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.23 che io tengo in serbo per il tempo della tribolazione, per il giorno di lotta e di battaglia?
24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.24 Da quale parte si diffonde la luce? Per dove lo scirocco invade la terra?
25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق25 Chi ha scavato il canale per le acque torrenziali, e una strada alla nube tonante,
26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.26 per far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è uomo,
27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب27 per saziare regioni desolate e squallide e far germogliare e spuntare l'erba?
28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.28 La pioggia ha forse un padre? Chi genera le gocce di rugiada?
29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.29 Da quale seno è nato il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata?
30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر30 Le acque si solidificano come pietra e la faccia dell'abisso si raggela.
31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.31 Puoi tu annodare i legami delle Pleiadi, o sciogliere i vincoli di Orione?
32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته32 Fai tu spuntare la costellazione a suo tempo, e guidi tu l'Orsa con i suoi piccini?
33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.33 Conosci forse le leggi del cielo e determini tu i loro influssi sulla terra?
34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.34 Puoi tu dar ordini alle nubi, perché una massa d'acqua ti inondi?
35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: "Eccoci"?
36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.36 Chi ha concesso all'ibis la sapienza, e chi ha dato al gallo intelligenza?
37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات37 Chi può contare le nubi con esattezza, e chi riversa gli otri del cielo,
38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر38 quando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme?
39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncelli,
40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.40 quando sono accovacciati nelle tane, o stanno in agguato fra le macchie?
41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت41 Chi procaccia il nutrimento al corvo, quando i suoi nati gridano verso Dio e si agitano per mancanza di cibo?