SCRUTATIO

Miércoles, 15 Octubre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 38


font
SMITH VAN DYKEБіблія
1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال1 Озвавсь Господь із бурі до Іова і мовив:
2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.2 «Хто то такий затемнює мої задуми | нерозважливими словами?
3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.3 Підпережи, як мужеві годиться, твої крижі: | бо я питатиму тебе — спробуй мене навчати!
4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.4 Де був єси, як я закладав землю? | Скажи, як маєш розум.
5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.5 Хто визначив їй міру, — може знаєш, | або хто простягнув лінію над нею?
6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها6 На чім підвалини її оперто, | або хто поклав її наріжний камінь
7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله7 під радісні співи ранніх зір, | під оклики веселі всіх синів Божих?
8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.8 Хто зачинив ворітьми море, коли воно, ринувши, виходило з материнського лона?
9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه9 Коли я зробив для нього одіж-хмару | і пелену для нього — густу мряку?
10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع10 Границю я йому призначив, | поклав засуви й ворота
11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك11 й мовив: Ось покіль дійдеш, далі не перейдеш! | Ось тут розіб’ються твої надимані хвилі!
12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه12 Чи на віку твоєму ти повелів колинебудь ранкові, | вказав зорі належне місце,
13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.13 щоб вона ухопила за краї землю | і щоб безбожників струсила з неї?
14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.14 Вона міняє вид свій, мов глина для печатки, | стає барвистою, немов одежа.
15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة15 І в грішників відібрано їхнє світло, | і ломиться піднесена рука.
16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.16 Чи ти зійшов колись до джерел моря? | Походжав дном безодні?
17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.17 Чи відкрилися тобі ворота смерти? | Чи бачив єси брами смертельної тіні?
18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله18 Чи обійняв оком світ широкий? | Скажи, коли усе те знаєш!
19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها19 Де та дорога — до світла оселі, | і темрява, — де її місце,
20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.20 щоб привести їх до їхнього житла, | направити їх до їхнього дому?
21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير21 Ти знаєш, бо ж ти вже тоді народився, | і число днів твоїх велике.
22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد22 Доходив ти колись до сховищ снігу? | Чи, може, бачив склади граду,
23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.23 що я тримаю на час-пору смутку, | на день війни та битви?
24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.24 Де та дорога, що нею світло ділиться | і шириться по землі східній вітер?
25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق25 Хто зливі канали риє, | дорогу гуркотові грому,
26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.26 щоб дощ послати на безлюдну землю, | пустиню, де нема нікого?
27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب27 Щоб напоїти пустизну та пустелю, | щоб виростити в степу тирсу?
28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.28 Чи має дощ батька? | Хто родить роси краплі?
29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.29 З чийого лона лід виходить? | І іній з небес, — хто його породжує?
30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر30 Мов камінь, тверднуть води, | обличчя безодні замерзає.
31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.31 Чи міг би ти зв’язати вузли Квочки? | Чи Косаря мотуззя розв’язати?
32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته32 Чи вивести у свій час ранню зорю, | Віз із його дітьми повести?
33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.33 Чи знаєш ти небес закони? | Чи можеш їхній порядок на землі встановити?
34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.34 Можеш зняти голос твій до хмари, | щоб рясний дощ спустивсь на тебе?
35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.35 Чи можеш розсилати блискавиці, щоб вони пішли | й тобі сказали: Ось ми!
36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.36 Хто вклав в ібіса мудрість? | Хто півневі дав розум?
37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات37 Хто мудро може зчислити хмари | і бурдюки небесні вихиляти?
38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر38 Як пил стає болотом | і як грудки злипаються до купи?
39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال39 Невже то ти полюєш для левиці здобич | і голод левенят заспокоюєш,
40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.40 коли, причаївшися, вони лежать у барлогах, | сидять, в гущавині засівши?
41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت41 Хто воронові харч готує, | як його діти пищать до Бога, | блукаючи без поживи?»