Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 15


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.