1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: |
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية. | 2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior? |
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها. | 3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada? |
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. | 4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios! |
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. | 5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta. |
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك | 6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti. |
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال. | 7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas? |
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك. | 8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría? |
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا. | 9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros? |
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك. | 10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre. |
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق | 11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura? |
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك | 12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños, |
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا. | 13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca? |
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. | 14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo? |
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. | 15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos. |
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء | 16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad! |
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته | 17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi. |
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. | 18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres: |
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. | 19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos. |
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي. | 20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel; |
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب. | 21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador. |
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف. | 22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada. |
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. | 23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso |
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى. | 24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque. |
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر | 25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso: |
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. | 26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados, |
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه | 27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos. |
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. | 28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros. |
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه. | 29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país. |
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول. | 30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento. |
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته. | 31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción. |
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ. | 32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor. |
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره. | 33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores. |
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة. | 34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal. |
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا | 35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira. |