Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 7


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa' tesoro dei miei precetti.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.3 Lègali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,4 Di' alla sapienza: "Tu sei mia sorella",
e chiama amica l'intelligenza,
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.5 perché ti preservi dalla donna forestiera,
dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le grate,
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:7 ecco vidi fra gli inesperti,
scorsi fra i giovani un dissennato.
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.8 Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera,
e s'incamminava verso la casa di lei,
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.9 all'imbrunire, al declinare del giorno,
all'apparir della notte e del buio.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.10 Ecco farglisi incontro una donna,
in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;11 Essa è audace e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.14 "Dovevo offrire sacrifici di comunione;
oggi ho sciolto i miei voti;
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!15 per questo sono uscita incontro a te
per cercarti e ti ho trovato.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
tela fine d'Egitto;
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di aloè e di cinnamòmo.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;18 Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio".
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra lascive;
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,22 egli incauto la segue,
come un bue va al macello;
come un cervo preso al laccio,
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.23 finché una freccia non gli lacera il fegato;
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.24 Ora, figlio mio, ascoltami,
fa' attenzione alle parole della mia bocca.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non aggirarti per i suoi sentieri,
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.27 La sua casa è la strada per gli inferi,
che scende nelle camere della morte.