1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 Parole del re Lamuele, visione colla quale lo istruì sua madre. |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 E che (dirti), o mio diletto? Che mai, o diletto del mio seno? Quale cosa, o diletto dei miei voti? |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 Non dare i tuoi boni alle donne, e le tue ricchezze a distruggere i re. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 Non dare, o Lamuele, non dare il vino ai re; perchè non vi è segreto dove regna l'ebbrezza; |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 perchè forse dopo aver bevuto, dimentican la legge, e tradiscon la causa dei figli del povero. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli che hanno l'animo straziato. |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 Che bevano e dimentichino la loro miseria, e non si ricordino più del loro dolere. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Apri la tua bocca in favore del muto e per difendere la causa di tutti i pellegrini. |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 Apri la tua bocca, decreta ciò che è giusto, e rendi giustizia all'indigente e al povero. |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 La donna forte chi potrà trovarla? Più delle perle venute dall'estremità della terra essa vale, |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 in lei confida il cuore del suo sposo e non mancheranno le ricchezze. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 Essa gli darà sempre gioie e mai dispiaceri per tutto il tempo della sua vita. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 Essa, procuratasi della lana e del lino, li lavora colle sue mani capaci. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 Simile a nave mercantile, da lungi fa venire il suo vitto. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 Alzandosi quando è ancor notte, distribuisce le porzioni ai suoi domestici, e il vitto alle sue ancelle. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 Adocchiato un campo l'acquista, col frutto del suo lavoro pianta una vigna. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 Essa cinge di forza i suoi fianchi e rende forte il suo braccio. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 Avendo provato con gioia e veduto che il suo lavoro le frutta, non fa spegnere durante la notte la sua lucerna. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 Mette mano alta cose forti, e le sue dita maneggiano il fuso. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 Apre la mano ai miseri e stende le palme ai bisognosi. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 Non teme per la sua famiglia i freddi della neve, chè tutti i suoi domestici han doppi vestiti. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 Si è fatta una veste ricamata, e il suo vestito è di bisso e di porpora. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 Rinomato è alle porte il suo marito, quando siede tra gli anziani del posto. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 Essa fa dei finissimi tessuti e li vende, e delle cinture che dà al Cananeo. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 Vestita di fortezza e di decoro può andar lieta incontro all'avvenire. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 Apre la sua bocca alla sapienza, e la legge della bontà è nella sua lingua. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 Sorveglia l'andamento della sua casa e non mangia il pane senza far nulla. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 Sorgono i suoi figli a proclamarla oltremodo felice e il suo marito la loda. |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 « Molte figlie ammassarono ricchezze, ma tu le hai superate tutte ». |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 L'avvenenza è un inganno, la bellezza è un'ombra: la donna che teme il Signore, quella sarà lodata. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Date a lei il frutto del suo lavoro, e le sue opere la lodino alle porte. |