Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 31


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre:
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas!
¡No, hijo de mis votos!
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.3 No entregues tu vigor a las mujeres,
ni tus caminos a las que pierden a los reyes.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,4 No es para los reyes, Lemuel,
no es para los reyes beber vino,
ni para los príncipes ser aficionado a la bebida.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos
y pervientan las causas de todos los desvalidos.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer
y vino al de alma amargada;
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.7 que beba y olvide su miseria,
y no se acuerde ya de su desgracia.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;8 Abre tu boca en favor del mudo,
por la causa de todos los abandonados,
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.9 abre tu boca, juzga con justicia
y defiende la causa del mísero y del pobre.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará?
Es mucho más valiosa que las perlas.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.11 Bet. En ella confía el corazón de su marido,
y no será sin provecho.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.12 Guímel. Le produce el bien, no el mal,
todos los días de su vida.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.13 Dálet. Se busca lana y lino
y lo trabaja con manos diligentes.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.14 He. Es como nave de mercader
que de lejos trae su provisión.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche
da de comer a sus domésticos
y órdenes a su servidumbre.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra;
con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos
y vigoriza sus brazos.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.18 Tet. Siente que va bien su trabajo,
no se apaga por la noche su lámpara.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.19 Tod. Echa mano a la rueca,
sus palmas toman el huso.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.20 Kaf. Alarga su palma al desvalido,
y tiende sus manos al pobre.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.21 Lámed. No teme por su casa a la nieve,
pues todos los suyos tienen vestido doble.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.22 Mem. Para sí se hace mantos,
y su vestido es de lino y púrpura.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.23 Nun. Su marido es considerado en las puertas,
cuando se sienta con los ancianos del país.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende,
entrega al comerciante ceñidores.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad,
y se ríe del día de mañana.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.26 Pe. Abre su boca con sabiduría,
lección de amor hay en su lengua.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa,
y no come pan de ociosidad.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa;
su marido, y hace su elogio:
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas,
pero tú las superas a todas!»
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura,
la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.31 Tau. Dadle del fruto de sus manos
y que en las puertas la alaben sus obras.