Livro dos Provérbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLIA |
---|---|
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 Palabras de Lemuel, rey de Massá, que le enseño su madre: |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 ¡No, hijo mío, no, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a las que pierden a los reyes. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 No es para los reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni para los príncipes ser aficionado a la bebida. |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 No sea que, bebiendo, olviden sus decretos y pervientan las causas de todos los desvalidos. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Dad bebidas fuertes al que va a perecer y vino al de alma amargada; |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 que beba y olvide su miseria, y no se acuerde ya de su desgracia. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Abre tu boca en favor del mudo, por la causa de todos los abandonados, |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del mísero y del pobre. |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 Alef. Una mujer completa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 Bet. En ella confía el corazón de su marido, y no será sin provecho. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 Guímel. Le produce el bien, no el mal, todos los días de su vida. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 Dálet. Se busca lana y lino y lo trabaja con manos diligentes. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 He. Es como nave de mercader que de lejos trae su provisión. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 Vau. Se levanta cuando aún es de noche da de comer a sus domésticos y órdenes a su servidumbre. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 Zain. Hace cálculos sobre un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 Jet. Se ciñe con fuerza sus lomos y vigoriza sus brazos. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 Tet. Siente que va bien su trabajo, no se apaga por la noche su lámpara. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 Tod. Echa mano a la rueca, sus palmas toman el huso. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 Kaf. Alarga su palma al desvalido, y tiende sus manos al pobre. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 Lámed. No teme por su casa a la nieve, pues todos los suyos tienen vestido doble. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 Mem. Para sí se hace mantos, y su vestido es de lino y púrpura. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 Nun. Su marido es considerado en las puertas, cuando se sienta con los ancianos del país. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 Sámek. Hace túnicas de lino y las vende, entrega al comerciante ceñidores. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 Ain. Se viste de fuerza y dignidad, y se ríe del día de mañana. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 Pe. Abre su boca con sabiduría, lección de amor hay en su lengua. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 Sade. Está atenta a la marcha de su casa, y no come pan de ociosidad. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 Qof. Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; su marido, y hace su elogio: |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 Res. «¡Muchas mujeres hicieron proezas, pero tú las superas a todas!» |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 Sin. Engañosa es la gracia, vana la hermosura, la mujer que teme a Yahveh, ésa será alabada. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Tau. Dadle del fruto de sus manos y que en las puertas la alaben sus obras. |