Livro dos Salmos 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. | 1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה |
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; | 2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו |
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. | 3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו |
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; | 4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד |
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. | 5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך |
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. | 6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך |
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. | 7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך |
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. | 8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד |
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. | 9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך |
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. | 10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך |
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. | 11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך |
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. | 12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך |
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. | 13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך |
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. | 14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון |
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. | 15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך |
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. | 16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך |
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. | 17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך |
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. | 18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך |
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. | 19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך |
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. | 20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת |
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. | 21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך |
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. | 22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי |
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. | 23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך |
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. | 24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי |
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. | 25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך |
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. | 26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך |
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. | 27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך |
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. | 28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך |
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. | 29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני |
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. | 30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי |
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. | 31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני |
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. | 32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי |
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. | 33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב |
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. | 34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב |
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. | 35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי |
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. | 36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע |
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. | 37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני |
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. | 38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך |
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. | 39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים |
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. | 40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני |
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. | 41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך |
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. | 42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך |
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. | 43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי |
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. | 44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד |
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. | 45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי |
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. | 46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש |
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. | 47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי |
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. | 48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך |
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. | 49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני |
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. | 50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני |
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. | 51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי |
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. | 52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם |
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. | 53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך |
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. | 54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי |
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. | 55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך |
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. | 56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי |
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. | 57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך |
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. | 58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך |
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. | 59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך |
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. | 60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך |
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. | 61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי |
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. | 62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך |
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. | 63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך |
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. | 64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני |
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. | 65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך |
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. | 66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי |
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. | 67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי |
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. | 68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך |
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. | 69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך |
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. | 70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי |
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. | 71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך |
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. | 72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף |
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. | 73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך |
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. | 74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי |
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. | 75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני |
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. | 76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך |
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. | 77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי |
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. | 78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך |
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. | 79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך |
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. | 80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש |
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. | 81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי |
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? | 82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני |
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. | 83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי |
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? | 84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט |
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. | 85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך |
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. | 86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני |
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. | 87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך |
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. | 88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך |
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. | 89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים |
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. | 90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד |
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. | 91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך |
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. | 92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי |
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. | 93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני |
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. | 94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי |
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. | 95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן |
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. | 96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד |
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. | 97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי |
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. | 98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי |
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. | 99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי |
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. | 100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי |
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. | 101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך |
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. | 102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני |
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. | 103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי |
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. | 104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר |
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. | 105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי |
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. | 106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך |
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. | 107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך |
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. | 108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני |
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. | 109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי |
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. | 110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי |
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. | 111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה |
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. | 112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב |
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. | 113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי |
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. | 114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי |
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. | 115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי |
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. | 116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי |
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. | 117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד |
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. | 118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם |
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. | 119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך |
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. | 120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי |
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. | 121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי |
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. | 122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים |
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. | 123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך |
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. | 124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני |
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. | 125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך |
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. | 126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך |
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. | 127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז |
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. | 128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי |
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. | 129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי |
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. | 130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים |
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. | 131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי |
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. | 132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך |
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. | 133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און |
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. | 134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך |
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. | 135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך |
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. | 136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך |
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. | 137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך |
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. | 138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד |
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. | 139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי |
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. | 140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה |
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! | 141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי |
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. | 142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת |
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. | 143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי |
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. | 144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה |
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. | 145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה |
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. | 146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך |
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. | 147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי |
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. | 148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך |
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. | 149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני |
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. | 150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו |
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. | 151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת |
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. | 152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם |
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. | 153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי |
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. | 154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני |
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. | 155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו |
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. | 156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני |
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. | 157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי |
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. | 158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו |
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. | 159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני |
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. | 160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך |
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. | 161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי |
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. | 162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב |
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. | 163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי |
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. | 164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך |
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. | 165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול |
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. | 166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי |
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. | 167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד |
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. | 168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך |
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. | 169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני |
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. | 170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני |
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. | 171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך |
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. | 172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק |
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. | 173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי |
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. | 174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי |
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. | 175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני |
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! | 176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי |