Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Tessalonicesi 3


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore continui la sua corsa e sia glorificata come lo è presso di voi,1 Final y, brothers, pray for us that the Lord's message may spread quickly, and be received with honouras it was among you;
2 e noi siamo liberati da uomini perversi e malvagi. La fede infatti non è di tutti.2 and pray that we may be preserved from bigoted and evil people, for not everyone has faith.
3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal maligno.3 You can rely on the Lord, who wil give you strength and guard you from the evil One,
4 Riguardo a voi abbiamo fiducia nel Signore, che quanto vi comandiamo già lo facciate e lo farete.4 and we, in the Lord, have every confidence in you, that you are doing and wil go on doing al that wetel you.
5 Il Signore diriga i vostri cuori verso l'amore di Dio e la pazienza di Cristo.5 May the Lord turn your hearts towards the love of God and the perseverance of Christ.
6 Vi ordiniamo, però, fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, di stare lontani da tutti quei fratelli che vivono indisciplinatamente e non secondo l'insegnamento che ricevettero da noi.6 In the name of the Lord Jesus Christ, we urge you, brothers, to keep away from any of the brothers wholives an undisciplined life, not in accordance with the tradition you received from us.
7 Infatti voi stessi sapete in che modo dovete imitarci, poiché non fummo degli oziosi in mezzo a voi,7 You know how you should take us as your model: we were not undisciplined when we were with you,
8 né abbiamo mangiato il pane gratuitamente da alcuno, ma lavorando notte e giorno con fatica e stenti, per non essere di peso a nessuno di voi.8 nor did we ever accept food from anyone without paying for it; no, we worked with unsparing energy,night and day, so as not to be a burden on any of you.
9 Non perché non ne avessimo il diritto, ma per offrirci a voi come modello da imitare.9 This was not because we had no right to be, but in order to make ourselves a model for you to imitate.
10 Inoltre, quando eravamo con voi, vi raccomandavamo questo: se uno non vuole lavorare, neanche mangi.10 We urged you when we were with you not to let anyone eat who refused to work.
11 Ora siamo venuti a sapere che alcuni vivono in mezzo a voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma impicciandosi di tutto.11 Now we hear that there are some of you who are living lives without any discipline, doing no workthemselves but interfering with other people's.
12 A questi tali comandiamo, e li ammoniamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il proprio pane, lavorando senza chiasso.12 In the Lord Jesus Christ, we urge and cal on people of this kind to go on quietly working and earningthe food that they eat.
13 Voi, però, fratelli, non cessate di fare il bene.13 My brothers, never slacken in doing what is right.
14 Se qualcuno non ubbidisce alle ingiunzioni di questa nostra lettera, notatelo e non conversate più con lui, affinché si vergogni.14 If anyone refuses to obey what I have written in this letter, take note of him and have nothing to dowith him, so that he wil be ashamed of himself,
15 Tuttavia non ritenetelo come un nemico, ma avvertitelo come un fratello.15 though you are not to treat him as an enemy, but to correct him as a brother.
16 Lo stesso Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.16 May the Lord of peace himself give you peace at al times and in every way. The Lord be with you all.
17 Il saluto è di mia mano, di Paolo; questo è il sigillo di tutte le lettere. Così io scrivo.17 This greeting is in my own hand-PAUL. It is the mark of genuineness in every letter; this is my own writing.
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.