SCRUTATIO

Miércoles, 29 Octubre 2025 - Beata Chiara Luce Badano ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Tessalonicesi 3


font
LA SACRA BIBBIABiblia Tysiąclecia
1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore continui la sua corsa e sia glorificata come lo è presso di voi,1 Poza tym, bracia, módlcie się za nas, aby słowo Pańskie rozszerzało się i rozsławiło, podobnie jak jest pośród was,
2 e noi siamo liberati da uomini perversi e malvagi. La fede infatti non è di tutti.2 abyśmy byli wybawieni od ludzi przewrotnych i złych, albowiem nie wszyscy mają wiarę.
3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal maligno.3 Wierny jest Pan, który umocni was i ustrzeże od złego.
4 Riguardo a voi abbiamo fiducia nel Signore, che quanto vi comandiamo già lo facciate e lo farete.4 Co do was, ufamy w Panu, że to, co nakazujemy, czynicie i będziecie czynić.
5 Il Signore diriga i vostri cuori verso l'amore di Dio e la pazienza di Cristo.5 Niechaj Pan skieruje serca wasze ku miłości Bożej i cierpliwości Chrystusowej!
6 Vi ordiniamo, però, fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, di stare lontani da tutti quei fratelli che vivono indisciplinatamente e non secondo l'insegnamento che ricevettero da noi.6 Nakazujemy wam, bracia, w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa, abyście stronili od każdego brata, który postępuje wbrew porządkowi, a nie według tradycji, którą przejęliście od nas.
7 Infatti voi stessi sapete in che modo dovete imitarci, poiché non fummo degli oziosi in mezzo a voi,7 Sami bowiem wiecie, jak należy nas naśladować, bo nie wzbudzaliśmy wśród was niepokoju
8 né abbiamo mangiato il pane gratuitamente da alcuno, ma lavorando notte e giorno con fatica e stenti, per non essere di peso a nessuno di voi.8 ani u nikogo nie jedliśmy za darmo chleba, ale pracowaliśmy w trudzie i zmęczeniu, we dnie i w nocy, aby dla nikogo z was nie być ciężarem.
9 Non perché non ne avessimo il diritto, ma per offrirci a voi come modello da imitare.9 Nie jakobyśmy nie mieli do tego prawa, lecz po to, aby dać wam samych siebie za przykład do naśladowania.
10 Inoltre, quando eravamo con voi, vi raccomandavamo questo: se uno non vuole lavorare, neanche mangi.10 Albowiem gdy byliśmy u was, nakazywaliśmy wam tak: Kto nie chce pracować, niech też nie je!
11 Ora siamo venuti a sapere che alcuni vivono in mezzo a voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma impicciandosi di tutto.11 Słyszymy bowiem, że niektórzy wśród was postępują wbrew porządkowi: wcale nie pracują, lecz zajmują się rzeczami niepotrzebnymi.
12 A questi tali comandiamo, e li ammoniamo nel Signore Gesù Cristo, che mangino il proprio pane, lavorando senza chiasso.12 Tym przeto nakazujemy i napominamy ich w Panu Jezusie Chrystusie, aby pracując ze spokojem, własny chleb jedli.
13 Voi, però, fratelli, non cessate di fare il bene.13 Wy zaś, bracia, nie zniechęcajcie się w czynieniu dobrze!
14 Se qualcuno non ubbidisce alle ingiunzioni di questa nostra lettera, notatelo e non conversate più con lui, affinché si vergogni.14 Jeżeli ktoś nie posłucha słów naszego listu, tego sobie zaznaczcie i nie obcujcie z nim, aby się zawstydził.
15 Tuttavia non ritenetelo come un nemico, ma avvertitelo come un fratello.15 A nie uważajcie go za nieprzyjaciela, lecz jak brata go napominajcie!
16 Lo stesso Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.16 A sam Pan pokoju niech was obdarzy pokojem zawsze i na wszelki sposób! Pan niech będzie z wami wszystkimi!
17 Il saluto è di mia mano, di Paolo; questo è il sigillo di tutte le lettere. Così io scrivo.17 Pozdrowienie ręką moją - Pawła. Ten znak jest w każdym liście: Tak piszę.
18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.18 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z wami wszystkimi!