Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Un giorno disse ai suoi discepoli: "E' inevitabile che succedano scandali; però guai a colui che li provoca.1 And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!
2 E' meglio per lui che gli sia appesa al collo una grossa pietra e sia gettato in mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.2 It would be better for him if a millstone were placed around his neck and he were thrown into the sea, than to lead astray one of these little ones.
3 Guardatevene bene! Se un tuo fratello ti offende, tu rimproveralo; ma se poi si pente, perdonagli.3 Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him.
4 E se anche ti offende sette volte al giorno e sette volte al giorno torna da te a chiederti perdono, tu perdonalo".4 And if he has sinned against you seven times a day, and seven times a day has turned back to you, saying, ‘I am sorry,’ then forgive him.”
5 Gli apostoli dissero al Signore: "Aumenta la nostra fede!".5 And the Apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
6 Il Signore rispose: "Se aveste fede come un granello di senapa, potreste dire a questo gelso: "Togli le radici da questo terreno e vai a piantarti nel mare", ed esso vi ascolterebbe.6 But the Lord said: “If you have faith like a grain of mustard seed, you may say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be transplanted into the sea.’ And it would obey you.
7 Chi di voi, se ha un servo che si trova ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà, quando sarà ritornato dal campo: "Vieni subito e mettiti a tavola"?7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, would say to him, as he was returning from the field, ‘Come in immediately; sit down to eat,’
8 Non gli dirà piuttosto: "Preparami la cena: rimboccati la veste e servi in tavola, finché io mangi e beva, e dopo mangerai e berrai anche tu"?8 and would not say to him: ‘Prepare my dinner; gird yourself and minister to me, while I eat and drink; and after these things, you shall eat and drink?’
9 Avrà forse degli obblighi verso il suo servo, perché questi ha compiuto ciò che gli è stato comandato?9 Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?
10 Così fate anche voi. Quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: "Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quello che dovevamo fare!".10 I think not. So too, when you have done all these things that have been taught to you, you should say: ‘We are useless servants. We have done what we should have done.’ ”
11 Mentre andava verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea.11 And it happened that, while he was traveling to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi. Questi si fermarono ad una certa distanza12 And as he was entering a certain town, ten leprous men met him, and they stood at a distance.
13 e ad alta voce dissero a Gesù: "Gesù, maestro, abbi pietà di noi!".13 And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.”
14 Appena li vide Gesù disse: "Andate dai sacerdoti e presentatevi loro". E mentre quelli andavano, furono guariti.14 And when he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And it happened that, as they were going, they were cleansed.
15 Uno di loro, appena vide di essere guarito, tornò indietro glorificando Dio a gran voce15 And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, magnifying God with a loud voice.
16 e si gettò bocconi per terra ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un samaritano.16 And he fell face down before his feet, giving thanks. And this one was a Samaritan.
17 Gesù allora disse: "Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?17 And in response, Jesus said: “Were not ten made clean? And so where are the nine?
18 Non è ritornato nessun altro a ringraziare Dio all'infuori di questo straniero?".18 Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?”
19 E gli disse: "A'lzati e va': la tua fede ti ha salvato".19 And he said to him: “Rise up, go forth. For your faith has saved you.”
20 I farisei gli domandarono: "Quando viene il regno di Dio?". Egli rispose: "Il regno di Dio non viene in modo che si possa osservare.20 Then he was questioned by the Pharisees: “When does the kingdom of God arrive?” And in response, he said to them: “The kingdom of God arrives unobserved.
21 Nessuno potrà dire: "Eccolo qui", o: "Eccolo là", perché il regno di Dio è già in mezzo a voi".21 And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.”
22 Poi disse ai discepoli: "Verranno tempi nei quali desidererete vedere uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.22 And he said to his disciples: “The time will come when you will desire to see one day of the Son of man, and you will not see it.
23 Vi diranno: "Eccolo qui", oppure: "Eccolo là"; ma voi non vi muovete, non seguiteli.23 And they will say to you, ‘Behold, he is here,’ and ‘Behold, he is there.’ Do not choose to go out, and do not follow them.
24 Come infatti il lampo guizza da un estremo all'altro del cielo e illumina ogni cosa, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno.24 For just as lightning flashes from under heaven and shines to whatever is under heaven, so also will the Son of man be in his day.
25 Ma prima egli deve patire molto ed essere rifiutato dagli uomini di questo tempo.25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 E come avvenne ai tempi di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo:26 And just as it happened in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of man.
27 si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si prendeva marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca. Poi venne il diluvio e li spazzò via tutti.27 They were eating and drinking; they were taking wives and being given in marriage, even until the day that Noah entered the ark. And the flood came and destroyed them all.
28 Lo stesso avvenne ai tempi di Lot: la gente mangiava e beveva, comprava e vendeva, piantava e costruiva.28 It shall be similar to what happened in the days of Lot. They were eating and drinking; they were buying and selling; they were planting and building.
29 Ma nel giorno in cui Lot uscì da Sodoma, venne dal cielo fuoco e zolfo e li distrusse tutti.29 Then, on the day that Lot departed from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and it destroyed them all.
30 Così succederà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si manifesterà.30 According to these things, so shall it be in the day when the Son of man will be revealed.
31 In quel giorno, se qualcuno si troverà sulla terrazza, non scenda in casa a prendere le sue cose. Se uno si troverà nei campi, non torni indietro.31 In that hour, whoever will be on the rooftop, with his goods in the house, let him not descend to take them. And whoever will be in the field, similarly, let him not turn back.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Remember Lot’s wife.
33 Chi cercherà di preservare la sua vita la perderà, chi invece darà la propria vita la conserverà.33 Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life.
34 Vi dico: in quella notte due saranno in un letto: uno verrà preso e l'altro lasciato.34 I say to you, in that night, there will be two in one bed. One will be taken up, and the other will be left behind.
35 Due donne si troveranno a macinare insieme il grano: una sarà presa e l'altra lasciata.35 Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”
36 Due uomini si troveranno nei campi: uno sarà preso e l'altro lasciato".36 Responding, they said to him, “Where, Lord?”
37 I discepoli allora gli dicono: "Dove, Signore?". Egli disse loro: "Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi".37 And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.”