1 Queste sono le generazioni di Aronne e Mosè, nel giorno in cui il Signore parlò a Mosè sul monte Sinai. | 1 Hae sunt generationes Aaron et Moysi in die, qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
|
2 Questi sono i nomi dei figli di Aronne: Nadab, il primogenito, Abiu, Eleazaro e Itamar. | 2 Et haec nomina filiorum Aaron: primogenitus eius Nadab, deinde Abiu et Eleazar et Ithamar. |
3 Questi sono i nomi dei figli di Aronne, unti sacerdoti, le cui mani erano state riempite per il sacerdozio. | 3 Haec nomina filiorum Aaron sacerdotum, qui uncti sunt et quorum repletae manus, ut sacerdotio fungerentur. |
4 Nadab e Abiu morirono alla presenza del Signore, mentre offrivano fuoco profano davanti al Signore nel deserto del Sinai: non ebbero figli, e furono sacerdoti Eleazaro e Itamar, alla presenza di Aronne, loro padre. | 4 Mortui sunt enim Nadab et Abiu, cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis; functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
|
5 Il Signore disse a Mosè: | 5 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
6 "Fa' avvicinare la tribù di Levi: la farai stare davanti ad Aronne, sacerdote, perché lo serva. | 6 “ Applica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis, ut ministrent ei |
7 Custodiranno il suo servizio e il servizio di tutta la comunità davanti alla tenda del convegno, per fare il lavoro della dimora. | 7 et observent, quidquid ad eum pertinet et ad totam congregationem coram tabernaculo conventus, servientes in ministerio habitaculi, |
8 Custodiranno tutti gli arredi della tenda del convegno e il servizio dei figli d'Israele per fare il lavoro della dimora. | 8 et custodiant vasa tabernaculi conventus explentes officia filiorum Israel, servientes in ministerio habitaculi. |
9 Darai i leviti ad Aronne e ai suoi figli come "donati": essi saranno per lui "donati" da parte dei figli d'Israele. | 9 Dabisque dono Levitas Aaron et filiis eius, quibus traditi sunt a filiis Israel; |
10 Designerai poi Aronne e i suoi figli, perché custodiscano il proprio sacerdozio: ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte". | 10 Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur ”.
|
11 Il Signore disse a Mosè: | 11 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
12 "Ecco, io ho preso i leviti tra i figli d'Israele al posto di ogni primogenito, che apre il grembo tra i figli d'Israele, e saranno leviti per me: | 12 “ Ecce ego tuli Levitas a filiis Israel pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israel; eruntque Levitae mei. |
13 perché mio è ogni primogenito. Nel giorno in cui colpii tutti i primogeniti nella terra d'Egitto, feci santificare per me ogni primogenito in Israele: dall'uomo all'animale; sono miei. Io sono il Signore". | 13 Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi omnes primogenitos in terra Aegypti, sanctificavi mihi, quidquid primum nascitur in Israel ab homine usque ad pecus; mei sunt. Ego Dominus ”.
|
14 Il Signore ordinò a Mosè nel deserto del Sinai: | 14 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai dicens: |
15 "Passa in rassegna i figli di Levi, secondo le loro case paterne, le loro famiglie: registrerai ogni maschio da un mese in su". | 15 “ Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra ”. |
16 Mosè li registrò secondo la parola del Signore, come aveva ordinato. | 16 Numeravit eos Moyses, ut praeceperat Dominus, |
17 Questi furono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gherson, Keat e Merari. | 17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari. |
18 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei. | 18 Haec sunt nomina filiorum Gerson secundum familias suas: Lobni et Semei; |
19 I figli di Keat, secondo le loro famiglie: Amram, Isear, Ebron e Uzziel. | 19 filii Caath secundum familias suas: Amram et Isaar, Hebron et Oziel; |
20 I figli di Merari, secondo le loro famiglie: Macli e Musi. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case paterne. | 20 filii Merari secundum familias suas: Moholi et Musi. Hae sunt familiae Levi per domos patrum suorum.
|
21 Di Gherson è la famiglia di Libni e la famiglia di Simei: questo il nome delle famiglie di Gherson. | 21 De Gerson fuere familiae duae Lobnitica et Semeitica, |
22 I loro recensiti, contando tutti i maschi da un mese in su: 7.50 0. | 22 quarum numeratus est omnis populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingenti. |
23 Le famiglie di Gherson si accamperanno dietro la dimora, a occidente. | 23 Hi post habitaculum metabantur ad occidentem |
24 Il capo della casa paterna di Gherson era Eliasaf, figlio di Lael. | 24 sub principe Eliasaph filio Lael; |
25 La cura dei figli di Gherson nella tenda del convegno era la dimora, la tenda, la sua copertura, il drappo nell'apertura d'ingresso della tenda del convegno, | 25 et habebant excubias in tabernaculo conventus, ipsum habitaculum et tabernaculum, operimentum eius, velum, quod trahitur ante fores tabernaculi conventus, |
26 i tendoni del cortile e il drappo nell'apertura d'ingresso del cortile che circonda la dimora e l'altare, e le sue corde per il suo impiego. | 26 et cortinas atrii, velum quoque, quod appenditur in introitu atrii, quod est circa habitaculum et circa altare, et funes ad omne opus eius.
|
27 Di Keat è la famiglia di Amram, la famiglia di Isear, la famiglia di Ebron e la famiglia di Uzziel: queste sono le famiglie di Keat. | 27 Caath habet familias: Amramitas et Isaaritas et Hebronitas et Ozielitas; hae sunt familiae Caathitarum. |
28 Il numero di tutti i maschi da un mese in su era di 8.600. Essi avevano la cura del santuario. | 28 Omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebant excubias sanctuarii. |
29 Le famiglie dei figli di Keat si accamperanno nel fianco a sud della dimora. | 29 Familiae filiorum Caath castrametabantur ad latus habitaculi ad meridianam plagam, |
30 Il capo della casa paterna, secondo le famiglie di Keat, è Elisafan, figlio di Uzziel. | 30 princepsque eorum erat Elisaphan filius Oziel. |
31 Loro cura è l'arca, la mensa, il candelabro, gli altari, gli arredi del santuario, di cui si servono, il velo e tutto il suo materiale. | 31 Et custodiebant arcam mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem. |
32 Il capo supremo dei leviti è Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne, con il controllo degli addetti alla cura del santuario. | 32 Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erat super excubitores custodiae sanctuarii.
|
33 Di Merari è la famiglia di Macli e la famiglia di Musi: questo il nome delle famiglie di Merari. | 33 At vero de Merari erant familiae Moholitae et Musitae. |
34 I loro recensiti, contando tutti i maschi da un mese in su: 6.200. | 34 Omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti; |
35 Il capo della casa paterna, secondo le famiglie di Merari, è Suriel, figlio di Abicail: si accamperanno nella parte a nord della dimora. | 35 princeps familiarum Merari Suriel filius Abihail. In plaga septentrionali ad latus habitaculi castrametabantur; |
36 Compito dei figli di Merari era curare le assi della dimora, le sue stanghe, le sue colonne, i suoi basamenti, tutti i suoi arredi e tutto il loro mantenimento; | 36 erant sub custodia eorum tabulae habitaculi et vectes et columnae ac bases earum et cuncta vasa eius et omnia, quae ad cultum huiuscemodi pertinent, |
37 e anche le colonne intorno al cortile, i loro basamenti, i loro pioli e le loro corde. | 37 columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus.
|
38 Accampati davanti alla dimora, a est, davanti alla tenda del convegno, a oriente, saranno Mosè, Aronne e i loro figli, che avranno la cura del santuario, per incarico dei figli d'Israele. Ogni estraneo che si avvicinerà sarà messo a morte. | 38 Castrametabantur ante habitaculum, ad orientalem plagam ante tabernaculum conventus ad orientem, Moyses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israel. Quisquis alienus accesserit, morietur.
|
39 Tutti i recensiti dei leviti, che Mosè ed Aronne recensirono sulla parola del Signore, secondo le loro famiglie, ogni maschio da un mese in su: 22.000. | 39 Omnes Levitae, quos numeravit Moyses iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo milia.
|
40 Il Signore disse a Mosè: "Fa' il censimento di tutti i primogeniti maschi tra i figli d'Israele, da un mese in su, e preleva il numero dei loro nomi: | 40 Et ait Dominus ad Moysen: “ Numera omnes primogenitos sexus masculini de filiis Israel ab uno mense et supra et habebis summam eorum; |
41 prenderai i leviti per me -- io sono il Signore -- al posto di ogni maschio dei figli d'Israele e il bestiame dei leviti al posto di ogni primogenito del bestiame dei figli d'Israele". | 41 tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israel ”. |
42 Mosè fece il censimento, come gli aveva ordinato il Signore, di ogni primogenito dei figli d'Israele. | 42 Recensuit Moyses, sicut praeceperat Dominus, omnes primogenitos filiorum Israel, |
43 Ogni primogenito maschio, contando i nomi da un mese in su, secondo il loro censimento: 22.273. | 43 et fuerunt omnes masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres.
|
44 Il Signore ordinò a Mosè: | 44 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
45 "Prendi i leviti al posto di ogni primogenito dei figli d'Israele e il bestiame dei leviti al posto del loro bestiame: miei saranno i leviti -- io sono il Signore. -- | 45 “ Tolle Levitas pro omnibus primogenitis filiorum Israel et pecora Levitarum pro pecoribus corum; eruntque Levitae mei. Ego sum Dominus. |
46 Come prezzo di riscatto dei 27 3 che eccedono i leviti tra i primogeniti dei figli d'Israele, | 46 In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israel, |
47 prenderai cinque sicli a testa: prenderai del siclo del santuario, di venti ghera per siclo. | 47 accipies quinque siclos per singula capita, ad mensuram sanctuarii. Siclus habet viginti obolos. |
48 Darai il denaro ad Aronne e ai suoi figli come prezzo del riscatto di quelli che eccedono tra loro". | 48 Dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum, qui supra sunt ”.
|
49 Mosè prese il denaro del prezzo del riscatto per quelli che eccedevano il numero di riscatto dei leviti: | 49 Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui excesserant numerum eorum, qui redempti erant a Levitis; |
50 dai primogeniti dei figli d'Israele prese in denaro 1.365 sicli del santuario. | 50 a primogenitis filiorum Israel tulit pecuniam mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii. |
51 Mosè diede il denaro del prezzo del riscatto ad Aronne e ai suoi figli, come il Signore gli aveva ordinato. | 51 Et dedit eam Aaron et filiis eius iuxta verbum, quod praeceperat sibi Dominus.
|