Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo!1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.
2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza!2 dummy verses inserted by amos
3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno;3 dummy verses inserted by amos
4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta.4 dummy verses inserted by amos
5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi.5 dummy verses inserted by amos
6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza.6 dummy verses inserted by amos
7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati.7 dummy verses inserted by amos
8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo!8 dummy verses inserted by amos
9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte.9 dummy verses inserted by amos
10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione.10 dummy verses inserted by amos
11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato.11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.
12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro.12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.
13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre.13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.
14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi?14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.
15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza.15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.
16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità.16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.
17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna,17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?
18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto,18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.
19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto,19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.
20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola,20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.
21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano,21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:
22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente,22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:
23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro,23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,
24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!,24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:
25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni,25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.
26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete;26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.
27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti.27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.