Siracide 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Figli, ascoltate l'ammonizione del padre, mettetela in pratica, per essere salvi: | 1 Filii sapientiæ ecclesia justorum, et natio illorum obedientia et dilectio. |
2 il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli, ha imposto sui figli il diritto della madre. | 2 Judicium patris audite, filii, et sic facite, ut salvi sitis. |
3 Chi rispetta il padre espia i peccati | 3 Deus enim honoravit patrem in filiis : et judicium matris exquirens, firmavit in filios. |
4 e chi onora la madre accumula tesori. | 4 Qui diligit Deum exorabit pro peccatis, et continebit se ab illis, et in oratione dierum exaudietur. |
5 Chi rispetta il padre avrà gioia dai figli e nel giorno della sua preghiera sarà esaudito. | 5 Et sicut qui thesaurizat, ita et qui honorificat matrem suam. |
6 Chi onora il padre avrà lunga vita, chi è docile al Signore conforta la madre. | 6 Qui honorat patrem suum jucundabitur in filiis, et in die orationis suæ exaudietur. |
7 Chi teme il Signore onora il padre e serve i genitori come padroni. | 7 Qui honorat patrem suum vita vivet longiore, et qui obedit patri refrigerabit matrem. |
8 Onora tuo padre con l'opera e la parola, perché passi su di te la sua benedizione: | 8 Qui timet Dominum honorat parentes, et quasi dominis serviet his qui se genuerunt. |
9 la benedizione del padre rinvigorisce le case dei figli, la maledizione della madre ne sradica le fondamenta. | 9 In opere, et sermone, et omni patientia, honora patrem tuum, |
10 Non puoi essere fiero se tuo padre è nel disonore, il suo disonore non è per te una gloria: | 10 ut superveniat tibi benedictio ab eo, et benedictio illius in novissimo maneat. |
11 è gloria per un uomo la reputazione del padre ed è obbrobrio per i figli la madre disprezzata. | 11 Benedictio patris firmat domos filiorum : maledictio autem matris eradicat fundamenta. |
12 Figlio, abbi cura del padre nella sua vecchiaia e non affliggerlo finché è in vita; | 12 Ne glorieris in contumelia patris tui : non enim est tibi gloria ejus confusio. |
13 anche se perde il sentimento compatiscilo, non disprezzarlo solo perché tu sei nel pieno vigore. | 13 Gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii pater sine honore. |
14 La compassione per il padre non sarà dimenticata, sarà un tesoro per espiare i peccati; | 14 Fili, suscipe senectam patris tui, et non contristes eum in vita illius : |
15 nel giorno della tua tribolazione sarà ricordata, e come brina sotto il sole si scioglieranno i tuoi peccati. | 15 et si defecerit sensu, veniam da, et ne spernas eum in virtute tua : eleemosyna enim patris non erit in oblivione. |
16 Abbandonare il padre è come bestemmiare, il Signore maledice chi amareggia la madre. | 16 Nam pro peccato matris restituetur tibi bonum : |
17 Figlio, compi le tue opere con senso di modestia, perché sarai amato più di chi è munifico. | 17 et in justitia ædificabitur tibi, et in die tribulationis commemorabitur tui, et sicut in sereno glacies, solventur peccata tua. |
18 Quanto più sei grande, tanto più umilia te stesso, così troverai grazia al cospetto del Signore. | 18 Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem, et est maledictus a Deo qui exasperat matrem ! |
19 Poiché grande è la potenza del Signore, | 19 Fili, in mansuetudine opera tua perfice, et super hominum gloriam diligeris. |
20 egli riceve gloria dagli umili. | 20 Quanto magnus es, humilia te in omnibus, et coram Deo invenies gratiam : |
21 Non cercare le cose troppo difficili, e non investigare quelle troppo oscure; | 21 quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus honoratur. |
22 le cose comandate, queste considera, perché non hai bisogno di quelle nascoste. | 22 Altiora te ne quæsieris, et fortiora te ne scrutatus fueris : sed quæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper, et in pluribus operibus ejus ne fueris curiosus. |
23 Del superfluo, per la tua condotta, non occuparti, perché ti fu rivelato ciò che supera la mente umana. | 23 Non est enim tibi necessarium ea, quæ abscondita sunt, videre oculis tuis. |
24 La presunzione, infatti, ha ingannato molti, e la falsa illusione ha sedotto la loro ragione. | 24 In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter, et in pluribus operibus ejus non eris curiosus. |
25 Il cuore indurito farà brutta fine, e chi ama il pericolo vi si perderà. | 25 Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi : |
26 Il cuore indurito sarà oppresso dalle fatiche, e il peccatore aggiungerà peccato a peccato. | 26 multos quoque supplantavit suspicio illorum, et in vanitate detinuit sensus illorum. |
27 Per la sventura del superbo non c'è rimedio, perché la pianta del male ha messo in lui radici. | 27 Cor durum habebit male in novissimo, et qui amat periculum in illo peribit. |
28 Il cuore del saggio medita le parabole, desidera solo avere un orecchio attento. | 28 Cor ingrediens duas vias non habebit successus, et pravus corde in illis scandalizabitur. |
29 L'acqua spegne il fuoco che divampa, così l'elemosina espia i peccati. | 29 Cor nequam gravabitur in doloribus, et peccator adjiciet ad peccandum. |
30 Chi ricambia col bene è ricordato anche dopo, e nel tempo della caduta troverà sostegno. | 30 Synagogæ superborum non erit sanitas, frutex enim peccati radicabitur in illis, et non intelligetur. |
31 Cor sapientis intelligitur in sapientia, et auris bona audiet cum omni concupiscentia sapientiam. | |
32 Sapiens cor et intelligibile abstinebit se a peccatis, et in operibus justitiæ successus habebit. | |
33 Ignem ardentem exstinguit aqua, et eleemosyna resistit peccatis : | |
34 et Deus prospector est ejus qui reddit gratiam : meminit ejus in posterum, et in tempore casus sui inveniet firmamentum. |