1 Chi ama la vendetta troverà la vendetta del Signore, che terrà severo conto dei suoi peccati. | 1 El hombre vengativo sufrirá la venganza del Señor, que llevará cuenta exacta de todos sus pecados. |
2 Perdona al prossimo un atto d'ingiustizia, così quando preghi ti sono perdonati i peccati. | 2 Perdona el agravio a tu prójimo y entonces, cuando ores, serán absueltos tus pecados. |
3 Chi conserva l'ira contro un altro uomo, può chiedere al Signore la guarigione? | 3 Si un hombre mantiene su enojo contra otro, ¿cómo pretende que el Señor lo sane? |
4 Se non ha pietà per il suo simile, come può intercedere per i suoi peccati? | 4 No tiene piedad de un hombre semejante a él ¡y se atreve a implorar por sus pecados! |
5 Se lui che è carne conserva lo sdegno, chi espierà i suoi peccati? | 5 El, un simple mortal, guarda rencor: ¿quién le perdonará sus pecados? |
6 Ricorda la tua fine e cessa di odiare, pensa alla morte e alla corruzione, e persevera nei precetti. | 6 Acuérdate del fin, y deja de odiar; piensa en la corrupción y en la muerte, y sé fiel a los mandamientos; |
7 Ricorda i precetti e il patto dell'Altissimo; non odiare il prossimo e sorvola sui suoi errori. | 7 acuérdate de los mandamientos, y no guardes rencor a tu prójimo; piensa en la Alianza del Altísimo, y pasa por alto la ofensa. |
8 Evita la lite, così ridurrai i peccati; è il collerico che fa scoppiare la lite. | 8 Evita los altercados y pecarás mucho menos, porque el hombre iracundo enciende las disputas. |
9 Il peccatore mette scompiglio fra gli amici e getta la calunnia fra gente che è in pace. | 9 El pecador siembra la confusión entre los amigos y crea división entre los que vivían en paz. |
10 Il fuoco divampa in misura della legna, così la lite s'accresce con l'insistenza; il furore cresce nell'uomo secondo la sua forza e l'ira aumenta secondo la sua ricchezza. | 10 El fuego arde según el combustible, y la disputa se enciende en la medida del empecinamiento; según sea su fuerza, será la furia de un hombre, y según su riqueza, dará libre curso a su ira. |
11 La contesa precipitosa attizza il fuoco e la lite travolgente fa scorrere il sangue. | 11 Una discordia repentina enciende un fuego, y una disputa precipitada hace correr la sangre. |
12 Se soffi sopra la scintilla, essa divampa, se vi sputi sopra, essa si spegne: eppure le due cose vengono dalla stessa bocca. | 12 Si soplas una chispa, se inflama; si le escupes encima, se extingue, y ambas cosas salen de tu boca. |
13 Maledite il chiacchierone e l'ipocrita, hanno rovinato molti che stavano in pace. | 13 Maldice al murmurador y al de lengua doble: ellos han arruinado a mucha gente que vivía en paz. |
14 La calunnia d'un estraneo ha scompigliato molti, facendoli emigrare da una nazione all'altra, ha distrutto città fortificate e demolito le case dei grandi. | 14 La lengua triple ha hecho tambalear a muchos y los dispersó de nación en nación; ella arrasó ciudades fortificadas y echó por tierra casas de potentados; |
15 La calunnia d'un estraneo ha fatto ripudiare mogli eccellenti, le ha derubate delle loro fatiche. | 15 hizo repudiar a mujeres valerosas y las privó del fruto de sus trabajos. |
16 Chi vi presta attenzione non avrà pace, e neppur tranquillità nella sua casa. | 16 El que le presta atención, no encuentra más descanso y ya no puede vivir en paz. |
17 Il colpo di sferza produce le lividure, il colpo della lingua spezza le ossa. | 17 Un golpe de látigo deja una marca, pero un golpe de lengua quiebra los huesos. |
18 Molti sono caduti colpiti dalla spada, ma son di più i caduti per la lingua. | 18 Muchos han caído al filo de la espada, pero son menos que los caídos a causa de la lengua. |
19 Beato chi è difeso dai suoi colpi, e non è cascato sotto il suo sdegno, che non ha portato il suo giogo e non è stato legato alle sue catene: | 19 ¡Feliz el que está al resguardo de ella y no ha quedado expuesto a su furor, el que no ha tirado de su yugo ni ha sido atado a tus cadenas! |
20 perché il suo giogo è giogo di ferro e le sue catene son catene di bronzo. | 20 Porque su yugo es un yugo de hierro y sus cadenas son cadenas de bronce. |
21 A terribile morte essa conduce, gl'inferi sono ad essa preferibili. | 21 ¡Muerte funesta es la que inflige y es preferible el Abismo a una lengua así! |
22 Non ha potere sugli uomini pii, che non possono bruciare nella sua fiamma. | 22 Pero ella no tiene poder sobre los hombres buenos y ellos no se quemarán en sus llamas. |
23 Quanti lasciano il Signore ci cadranno, li brucerà e non si spegnerà; si lancia su di essi come leone, li sevizia come leopardo. | 23 Los que abandonan al Señor serán sus víctimas: ella los abrasará sin extinguirse, se lanzará sobre ellos como un león y los destrozará como una pantera. |
24 Tu recingi il tuo orto con le spine e metti sotto chiave l'argento e l'oro; | 24 Por eso, rodea tu posesión con un cerco de espinas, guarda bien tu plata y tu oro; |
25 pesa sulla bilancia le tue parole e metti sulla tua bocca una porta sprangata. | 25 fabrícate una balanza y una pesa para tus palabras, y una puerta y un cerrojo para tu boca. |
26 Bada a non incespicare con la lingua, per non cadere di fronte all'agguato. | 26 Presta atención, se sea que resbales a causa de la lengua y caigas ante los que acechan. |