Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato.1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca,
ni sufre tormento por la tristeza del pecado.
2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza.2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha,
y que no queda corrido en su esperanza.
3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido?3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza,
para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero?
4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni.4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona,
con sus bienes se regalarán otros.
5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze.5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno?
No logrará contento en medio de sus tesoros.
6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore:6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo,
esa es la paga de su maldad.
7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore.7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido,
al final dejará ver su maldad.
8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno.8 Malo es el de ojo envidioso,
que vuelve su rostro y desprecia a los demás.
9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima.9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte,
la avaricia seca el alma.
10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota.10 El ojo malo se alampa por el pan,
hambriento está en su propia mesa.
11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi.11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas,
y presenta dignamente tus ofrendas al Señor.
12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi.12 Recuerda que la muerte no se tardará,
y que el pacto del seol no se te ha revelado.
13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo.13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo,
según tus medios dale con largueza.
14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo.14 No te prives de pasarte un buen día,
no se te escape la posesión de un deseo legítimo.
15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici?15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos
y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta?
16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria.16 Da y recibe, y recrea tu alma,
que en el seol no se puede esperar buena vida.
17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire.17 Toda carne como un vestido envejece,
pues ley eterna es: hay que morir.
18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono.18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido,
que unas caen y otras brotan,
así la generación de carne y sangre:
una muere y otra nace.
19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa.19 Toda obra corruptible desaparece,
y su autor se irá con ella.
20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza,20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría,
y que en su inteligencia reflexiona,
21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti.21 que medita sus caminos en su corazón,
y sus secretos considera.
22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa.22 Sale en su busca como el que sigue el rastro,
y en sus caminos se pone al acecho.
23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte,23 Se asoma a sus ventanas,
y a sus puertas escucha.
24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura24 Acampa muy cerca de su casa,
y clava la clavija en sus muros.
25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene,25 Monta su tienda junto a ella,
y se alberga en su albergue dichoso.
26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami;26 Pone sus hijos a su abrigo,
y bajo sus ramas se cobija.
27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria.27 Por ella es protegido del calor,
y en su gloria se alberga.