Siracide 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato. | 1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca, ni sufre tormento por la tristeza del pecado. |
2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza. | 2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha, y que no queda corrido en su esperanza. |
3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido? | 3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza, para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero? |
4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni. | 4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona, con sus bienes se regalarán otros. |
5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze. | 5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno? No logrará contento en medio de sus tesoros. |
6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore: | 6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo, esa es la paga de su maldad. |
7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore. | 7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido, al final dejará ver su maldad. |
8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno. | 8 Malo es el de ojo envidioso, que vuelve su rostro y desprecia a los demás. |
9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima. | 9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte, la avaricia seca el alma. |
10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota. | 10 El ojo malo se alampa por el pan, hambriento está en su propia mesa. |
11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi. | 11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas, y presenta dignamente tus ofrendas al Señor. |
12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi. | 12 Recuerda que la muerte no se tardará, y que el pacto del seol no se te ha revelado. |
13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo. | 13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo, según tus medios dale con largueza. |
14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo. | 14 No te prives de pasarte un buen día, no se te escape la posesión de un deseo legítimo. |
15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici? | 15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta? |
16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria. | 16 Da y recibe, y recrea tu alma, que en el seol no se puede esperar buena vida. |
17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire. | 17 Toda carne como un vestido envejece, pues ley eterna es: hay que morir. |
18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono. | 18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido, que unas caen y otras brotan, así la generación de carne y sangre: una muere y otra nace. |
19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa. | 19 Toda obra corruptible desaparece, y su autor se irá con ella. |
20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza, | 20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría, y que en su inteligencia reflexiona, |
21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti. | 21 que medita sus caminos en su corazón, y sus secretos considera. |
22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa. | 22 Sale en su busca como el que sigue el rastro, y en sus caminos se pone al acecho. |
23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte, | 23 Se asoma a sus ventanas, y a sus puertas escucha. |
24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura | 24 Acampa muy cerca de su casa, y clava la clavija en sus muros. |
25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene, | 25 Monta su tienda junto a ella, y se alberga en su albergue dichoso. |
26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami; | 26 Pone sus hijos a su abrigo, y bajo sus ramas se cobija. |
27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria. | 27 Por ella es protegido del calor, y en su gloria se alberga. |