Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo6 For at the window of my house I looked through my casement,
7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.