Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Proverbi 27


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi.1 No te gloríes del día de mañana, porque no sabes lo que depara cada día.
2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra!2 Que te alabe otro, no tu boca, que sea un extraño, no tus propios labios.
3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due.3 Pesada es la piedra y también la arena, pero más pesado aún es el despecho de un necio.
4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia?4 Cruel es el furor, agua desbordada la ira, pero ¿quién resistirá a los celos?
5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto.5 Más vale una reprensión abierta que un cariño disimulado.
6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico.6 Leal es la herida que inflige el amigo, engañosa los besos del enemigo.
7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro.7 El hombre satisfecho pisotea un panal de miel, para el hambriento, hasta lo amargo es dulce.
8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese.8 Como pájaro que anda lejos de su nido, así es el hombre que anda lejos de su hogar.
9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima.9 El aceite perfumado alegra el corazón, y la dulzura de un amigo, más que el propio consejo.
10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano.10 No abandones a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni acudas a tu hermano en el día del infortunio: más vale vecino cerca que hermano lejos.
11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia.11 Sé sabio, hijo mío, alegra mi corazón, y podré replicar al que me denigra.
12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio.12 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.
13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno!13 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña.
14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione.14 Saludar al prójimo en alta voz, de madrugada, es tenido en cuenta como una maldición.
15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano.15 Gotera incesante en día de lluvia y mujer pendenciera, se asemejan:
16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra.16 querer frenarla es como frenar el viento o recoger aceite con la mano.
17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo.17 El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el prójimo.
18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato.18 El que cuida una higuera comerá de su fruto y el que respeta a su patrón recibirá honores.
19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo.19 Como el rostro se refleja en el agua, así el hombre se mira a sí mismo en los demás.
20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili.20 El Abismo y la Perdición son insaciables, e insaciables son también los ojos del hombre.
21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione.21 Hay un crisol para la plata y un horno para el oro, pero el hombre es apreciado por su reputación.
22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza.22 Aunque machaques al necio en un mortero, entre los granos, con un pisón, su necedad no se apartará de él.
23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti:23 Conoce bien el estado de tus ovejas, presta mucha atención a tus rebaños,
24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito.24 porque la riqueza no dura para siempre ni una diadema indefinidamente.
25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti.25 Una vez cortada la hierba, aparecido el renuevo y apilado el heno de las montañas,
26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo,26 ten corderos para vestirte, chivos para pagar el precio de un campo,
27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle.27 y bastante leche de cabra para alimentarte, para mantener a tu familia y para que vivan tus servidoras.