Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Simile a corsi d'acqua è il cuore del re in mano del Signore; a tutto ciò che vuole egli lo inclina.1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige.
2 Ogni strada dell'uomo è retta agli occhi suoi; ma colui che pesa i cuori è il Signore.2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs.
3 Praticare la giustizia e l'equità dal Signore è preferito al sacrificio.3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices.
4 Occhi alteri e cuore gonfio...: lampada dei malvagi è il peccato!4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché.
5 I progetti dell'uomo abile conducono all'abbondanza; ma chi si affretta certamente va in rovina.5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit.
6 Fare fortuna con una lingua bugiarda è vanità fugace di chi cerca la morte.6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort.
7 La violenza degli empi li porta via lontano, perché ricusano di agire onestamente.7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice.
8 Tortuosa è la via dell'uomo criminale; ma chi è puro agisce rettamente.8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture.
9 E' meglio abitar sotto l'angolo di un tetto che in una grande casa con una donna litigiosa.9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.
10 L'anima dell'empio desidera il male, non trova grazia ai suoi occhi il suo vicino.10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux.
11 Quando il beffardo è castigato diviene saggio il semplice; quando il saggio è istruito egli accoglie la scienza.11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable.
12 Il Giusto osserva la casa dell'empio; egli precipita gli empi nella disgrazia.12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur.
13 Chi chiude l'orecchio al grido del povero, quando lui chiama, non riceve risposta.13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde.
14 Un dono fatto in segreto placa l'ira e un regalo sotto mano il violento furore.14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente.
15 E' gioia per il giusto operare l'equità, ma la distruzione è per chi fa il male.15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants.
16 L'uomo che devia dal sentiero della prudenza dimorerà nell'assemblea delle ombre.16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts.
17 Sarà indigente chi ama il piacere; chi ama il vino e l'olio non si arricchirà.17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums.
18 Riscatto per il giusto è l'uomo empio; al posto degli onesti c'è il ribelle.18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit.
19 E' meglio abitare in un deserto che con una donna litigiosa e amara.19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade.
20 Tesoro prezioso e olio son nella casa del saggio; ma l'uomo stolto li divora.20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller.
21 Chi persegue giustizia e bontà troverà vita e gloria.21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération.
22 Il sapiente scala una città agguerrita e si impossessa della forza in cui confida.22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva se stesso dalle angosce.23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments.
24 Orgoglioso, superbo ha nome il beffardo; uno che opera con orgoglio smisurato.24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil.
25 Il desiderio uccide l'ignavo, perché le sue mani rifiutano l'agire.25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler.
26 L'empio continua sempre a volere; il giusto invece presta e mai rifiuta.26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner.
27 Il sacrificio degli empi è un abominio; quanto più se si offre per delitti.27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention.
28 Un falso testimonio perirà; ma chi ascolta parlerà per sempre.28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot.
29 L'uomo empio assume aria d'importanza; l'uomo retto consolida la sua strada.29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée.
30 Non c'è sapienza né intelligenza né consiglio che si oppongano al Signore.30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé.
31 Si equipaggia il cavallo per il giorno della lotta; ma al Signore appartiene la salvezza.31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé.