Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri.1 Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters,
der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza.2 Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute,
aber die Verräter begehren Gewalttat.
3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina.3 Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben,
wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato.4 Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens,
das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama.5 Verlogene Worte hasst der Gerechte,
der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore.6 Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg,
Frevler bringt die Sünde zu Fall.
7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto.7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts,
ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia.8 Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben,
der Arme jedoch hört nichts von Loskauf.
9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo.9 Das Licht der Gerechten strahlt auf,
die Lampe der Frevler erlischt.
10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza.10 Der Leichtsinnige stiftet aus Übermut Zank,
doch wer sich beraten lässt, der ist klug.
11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco.11 Schnell errafftes Gut schwindet schnell,
wer Stück für Stück sammelt, wird reich.
12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto.12 Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank,
erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace.13 Wer gute Worte missachtet, erleidet Schaden,
wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, bleibt unversehrt.
14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte.14 Die Lehre des Weisen ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa.15 Rechte Einsicht bringt Gunst,
aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia.16 Der Kluge tut alles mit Überlegung,
der Tor verbreitet nur Dummheit.
17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio.17 Ein gewissenloser Bote richtet Unheil an,
ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato.18 Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht,
doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male.19 Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl,
vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte.20 Wer mit Weisen unterwegs ist, wird weise,
wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti.21 Unglück verfolgt die Sünder,
den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio.22 Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe,
der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno.23 In der Hand der Vornehmen ist reichlich Nahrung,
der Arme wird zu Unrecht dahingerafft.
24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina.24 Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn,
wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto.25 Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist,
der Bauch der Frevler aber muss darben.