Proverbi 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri. | 1 Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters, der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung. |
2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza. | 2 Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute, aber die Verräter begehren Gewalttat. |
3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina. | 3 Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben, wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben. |
4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato. | 4 Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens, das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt. |
5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama. | 5 Verlogene Worte hasst der Gerechte, der Frevler handelt schändlich und schimpflich. |
6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore. | 6 Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg, Frevler bringt die Sünde zu Fall. |
7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto. | 7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz. |
8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia. | 8 Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben, der Arme jedoch hört nichts von Loskauf. |
9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo. | 9 Das Licht der Gerechten strahlt auf, die Lampe der Frevler erlischt. |
10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza. | 10 Der Leichtsinnige stiftet aus Übermut Zank, doch wer sich beraten lässt, der ist klug. |
11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco. | 11 Schnell errafftes Gut schwindet schnell, wer Stück für Stück sammelt, wird reich. |
12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto. | 12 Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank, erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum. |
13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace. | 13 Wer gute Worte missachtet, erleidet Schaden, wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, bleibt unversehrt. |
14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte. | 14 Die Lehre des Weisen ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. |
15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa. | 15 Rechte Einsicht bringt Gunst, aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang. |
16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia. | 16 Der Kluge tut alles mit Überlegung, der Tor verbreitet nur Dummheit. |
17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio. | 17 Ein gewissenloser Bote richtet Unheil an, ein zuverlässiger Bote bringt Heilung. |
18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato. | 18 Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht, doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt. |
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male. | 19 Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl, vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel. |
20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte. | 20 Wer mit Weisen unterwegs ist, wird weise, wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel. |
21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti. | 21 Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten wird mit Gutem vergolten. |
22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio. | 22 Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe, der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart. |
23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno. | 23 In der Hand der Vornehmen ist reichlich Nahrung, der Arme wird zu Unrecht dahingerafft. |
24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina. | 24 Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn, wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht. |
25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto. | 25 Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist, der Bauch der Frevler aber muss darben. |