Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide. | 1 Del maestro de coro. Según la melodía: «Lirios..». De David. |
2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola. | 2 ¡Sálvame, oh Dios, porque las aguas me llegan hasta el cuello! |
3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge. | 3 Me hundo en el cieno del abismo, sin poder hacer pie; he llegado hasta el fondo de las aguas, y las olas me anegan. |
4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio. | 4 Estoy exhausto de gritar, arden mis fauces, mis ojos se consumen de esperar a mi Dios. |
5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire? | 5 Son más que los cabellos de mi cabeza los que sin causa me odian; más duros que mis huesos los que me hostigan sin razón. (¿Lo que yo no he robado tengo que devolver?) |
6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste. | 6 Tú, oh Dios, mi torpeza conoces, no se te ocultan mis ofensas. |
7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele. | 7 ¡No se avergüencen por mí los que en ti esperan, oh Yahveh Sebaot! ¡No sufran confusión por mí los que te buscan, oh Dios de Israel! |
8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia. | 8 Pues por ti sufro el insulto, y la vergüenza cubre mi semblante; |
9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. | 9 para mis hermanos soy un extranjero, un desconocido para los hijos de mi madre; |
10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me. | 10 pues me devora el celo de tu casa, y caen sobre mí los insultos de los que te insultan. |
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me; | 11 Si mortifico mi alma con ayuno, se me hace un pretexto de insulto; |
12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. | 12 si tomo un sayal por vestido, para ellos me convierto en burla, |
13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi. | 13 cuento de los que están sentados a la puerta, y copla de los que beben licor fuerte. |
14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza. | 14 Mas mi oración hacia ti, Yahveh, en el tiempo propicio: por tu gran amor, oh Dios, respóndeme, por la verdad de tu salvación. |
15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque. | 15 ¡Sácame del cieno, no me hunda, escape yo a los que me odian, a las honduras de las aguas! |
16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca. | 16 ¡El flujo de las aguas no me anegue no me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca! |
17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo. | 17 ¡Respóndeme, Yahveh, pues tu amor es bondad; en tu inmensa ternura vuelve a mí tus ojos; |
18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi! | 18 no retires tu rostro de tu siervo, que en angustias estoy, pronto, respóndeme; |
19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi. | 19 acércate a mi alma, rescátala, por causa de mis enemigos, líbrame! |
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. | 20 Tú conoces mi oprobio, mi vergüenza y mi afrenta, ante ti están todos mis opresores. |
21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato. | 21 El oprobio me ha roto el corazón y desfallezco. Espero compasión, y no la hay, consoladores, y no encuentro ninguno. |
22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto. | 22 Veneno me han dado por comida, en mi sed me han abrevado con vinagre. |
23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello. | 23 ¡Que su mesa ante ellos se convierta en un lazo, y su abundancia en una trampa; |
24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi. | 24 anúblense sus ojos y no vean, haz que sus fuerzas sin cesar les fallen! |
25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno. | 25 Derrama tu enojo sobre ellos, los alcance el ardor de tu cólera; |
26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende. | 26 su recinto quede hecho un desierto, en sus tiendas no haya quien habite: |
27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti. | 27 porque acosan al que tú has herido, y aumentan la herida de tu víctima. |
28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia. | 28 Culpa añade a su culpa, no tengan más acceso a tu justicia; |
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti. | 29 del libro de la vida sean borrados, no sean inscritos con los justos. |
30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo. | 30 Y yo desdichado, dolorido, ¡tu salvación, oh Dios, me restablezca! |
31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie. | 31 El nombre de Dios celebraré en un cántico, le ensalzaré con la acción de gracias; |
32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie. | 32 y más que un toro agradará a Yahveh, más que un novillo con cuernos y pezuñas. |
33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore. | 33 Lo han visto los humildes y se alegran; ¡viva vuestro corazón, los que buscáis a Dios! |
34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 Porque Yahveh escucha a los pobres, no desprecia a sus cautivos. |
35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. | 35 ¡Alábenle los cielos y la tierra, el mar y cuanto bulle en él! |
36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso. | 36 Pues salvará Dios a Sión, reconstruirá las ciudades de Judá: habitarán allí y las poseerán; |
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora. | 37 la heredará la estirpe de sus siervos, los que aman su nombre en ella morarán. |