Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Di Davide. Salmo. Canto. | 1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة. يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه. |
2 Sorge Dio e i suoi nemici si disperdono, fuggono dalla sua presenza quelli che lo odiano. | 2 كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله. |
3 Come svanisce il fumo tu li disperdi. Allo stesso modo della cera che al calore del fuoco si scioglie, così sono annientati i malvagi all'apparire di Dio. | 3 والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا |
4 I giusti invece si rallegrano ed esultano alla presenza di Dio, ed elevano canti di giubilo. | 4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه. |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome; preparate la via a colui che cavalca sulle nubi. Signore è il suo nome: esultate alla sua presenza. | 5 ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه. |
6 Padre degli orfani e difensore delle vedove, tale è Dio nella sua santa dimora. | 6 الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء |
7 Dio riconduce a casa gli sbandati e trae a prosperità i prigionieri; soltanto i ribelli lascia in terra arida. | 7 اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه. |
8 O Dio, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando attraversasti il deserto, | 8 الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل. |
9 tremò la terra, stillarono i cieli davanti al Dio del Sinai, davanti a Dio, il Dio d'Israele. | 9 مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته. |
10 Pioggia abbondante tu riversasti, o Dio; alla tua eredità esausta ridesti vigore. | 10 قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله. |
11 Il tuo gregge ivi prese dimora, e tu ristori il misero con i tuoi benefici, o Dio. | 11 الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير. |
12 Il Signore dà le sue parole, annunziatrici, in grande schiera. | 12 ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم. |
13 Re di eserciti fuggono, fuggono! Le donne, ornamento della casa, dividono la preda. | 13 اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب. |
14 Volete forse dormire tra i recinti? Ali di colomba ricoperta d'argento e le sue penne dagli splendori dell'oro. | 14 عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون |
15 Quando l'Onnipotente disperdeva i re, allora nevicò sullo Zalmon. | 15 جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان. |
16 Un monte divino è il monte Basan, monte dalle alte cime è il monte Basan. | 16 لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد. |
17 Perché, o monti dalle alte cime, guardate con invidia il monte che Dio ha scelto per sua dimora? Sì, il Signore vi abiterà per sempre. | 17 مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس. |
18 I carri di Dio sono miriadi e miriadi! Il Signore viene dal Sinai nel santuario. | 18 صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله |
19 Sei salito in alto, hai fatto dei prigionieri, hai ricevuto tributi fra gli uomini. Sì, anche i ribelli dovranno piegarsi, o Signore Dio. | 19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه. |
20 Benedetto il Signore giorno per giorno; egli ha cura di noi, Dio è la nostra salvezza. | 20 الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج. |
21 Dio è per noi il Dio delle vittorie; e Dio, il Signore, è uno scampo di fronte alla morte. | 21 ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه. |
22 Certamente schiaccerà Dio la testa dei suoi nemici e il capo altero di chi cammina nei delitti. | 22 قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر |
23 Dio ha parlato: "Da Basan li farò tornare, li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم. |
24 affinché tu lavi nel sangue il tuo piede, e la lingua dei tuoi cani abbia dei nemici la sua parte". | 24 رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس. |
25 Ecco il tuo corteo, o Dio, il corteo del mio Dio, del mio Re, che entra nel santuario. | 25 من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف. |
26 Vanno avanti i cantori, vanno per ultimi i citaredi, e in mezzo le fanciulle che battono i cembali. | 26 في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل. |
27 Benedite Dio nelle vostre assemblee; benedite il Signore, voi che discendete dalla stirpe d'Israele. | 27 هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي. |
28 Ecco Beniamino, il più piccolo, ma loro condottiero; i capitani di Giuda nelle loro schiere, i capitani di Zabulon, i capitani di Neftali. | 28 قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا |
29 Dispiega, o Dio, la tua potenza; conferma, o Dio, ciò che hai operato per noi, | 29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا. |
30 dal tuo tempio che è in Gerusalemme. A te i re porteranno doni. | 30 انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال. |
31 Minaccia la belva del canneto, il branco dei tori, dominatori dei popoli. Abbatti quelli che nell'argento pongono il loro piacere; disperdi i popoli che amano la guerra. | 31 يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله |
32 Metallo splendente porteranno dall'Egitto; l'Etiopia protenderà le sue mani a Dio. | 32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه. |
33 Regni della terra, cantate a Dio; lodate il Signore con il canto, | 33 للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة. |
34 lui che cavalca i cieli, i cieli eterni. Ecco, emette la sua voce, la sua voce potente. | 34 اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام. |
35 Riconoscete a Dio la sua potenza; su Israele è il suo vanto e sulle nubi la sua potenza. | 35 مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله |
36 Terribile è Dio dal santuario. Sì, il Dio d'Israele, è lui che dà al popolo forza e vigore. Sia benedetto Dio! |