Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 13


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - L'amor fraterno rimanga fra voi.1 Let mutual love continue.
2 Non dimenticate l'ospitalità, poichè per via di essa alcuni ospitarono, senza saperlo, degli angeli.2 Do not neglect hospitality, for through it some have unknowingly entertained angels.
3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste compagni del carcere, e dei tormentati, pensando che anche voi avete un corpo.3 Be mindful of prisoners as if sharing their imprisonment, and of the ill-treated as of yourselves, for you also are in the body.
4 Siano onorate le nozze in tutto, e il talamo sia senza macchia; gli impuri e gli adulteri Dio li giudicherà.4 Let marriage be honored among all and the marriage bed be kept undefiled, for God will judge the immoral and adulterers.
5 Senza avidità di danaro sia la vostra condotta, contentandovi di ciò che avete; poichè egli disse: «Io non ti lascerò, nè abbandonerò»;5 Let your life be free from love of money but be content with what you have, for he has said, "I will never forsake you or abandon you."
6 talchè con piena fiducia possiamo dire: «Il Signore mi è di aiuto, io non temerò nulla; che male può farmi un uomo?».6 Thus we may say with confidence: "The Lord is my helper, (and) I will not be afraid. What can anyone do to me?"
7 Ricordatevi di quelli che sono stati a voi preposti, i quali vi hanno annunziato la parola di Dio; e considerando l'esito del loro tenor di vita, imitatene la fede.7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
8 Gesù Cristo è il medesimo ieri e oggi, ed è anche per i secoli.8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9 Non lasciatevi trascinare da dottrine diverse e forestiere, poichè è bene che il cuore sia rinsaldato dalla grazia, e non da pratiche circa gli alimenti, che in nulla giovarono a chi le osservava.9 Do not be carried away by all kinds of strange teaching. It is good to have our hearts strengthened by grace and not by foods, which do not benefit those who live by them.
10 Abbiamo un altare da cui non han diritto di trar cibo quelli che seguono il culto del tabernacolo.10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
11 Poichè i corpi delle vittime il cui sangue portato nel santuario si offre dal sommo sacerdote per i peccati, tali corpi son bruciati fuori del campo.11 The bodies of the animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as a sin offering are burned outside the camp.
12 Perciò anche Gesù per santificare col suo sangue il popolo soffrì fuori della porta.12 Therefore, Jesus also suffered outside the gate, to consecrate the people by his own blood.
13 Usciamo dunque verso lui fuori del campo, portando gli oltraggi di lui,13 Let us then go to him outside the camp, bearing the reproach that he bore.
14 poichè non abbiamo qui una città permanente, ma cerchiamo quella avvenire.14 For here we have no lasting city, but we seek the one that is to come.
15 Per lui dunque offriamo continuamente a Dio un sacrifizio di lode, cioè il frutto di labbra confessanti il suo nome.15 Through him (then) let us continually offer God a sacrifice of praise, that is, the fruit of lips that confess his name.
16 E non dimenticatevi di far del bene e di partecipare [il vostro ad altri]; poichè di tali sacrifizi Dio si compiace.16 Do not neglect to do good and to share what you have; God is pleased by sacrifices of that kind.
17 Obbedite ai vostri capi e siate sottomessi, giacchè essi vegliano per le anime vostre come ne devano render conto, affinchè con gioia lo facciano, non gemendo e sospirando, chè questo sarebbe senza alcun utile per voi.17 Obey your leaders and defer to them, for they keep watch over you and will have to give an account, that they may fulfill their task with joy and not with sorrow, for that would be of no advantage to you.
18 Pregate per noi, poichè crediamo di avere una buona coscienza, volendo in ogni cosa condurci onestamente.18 Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect.
19 Sopratutto vi esorto a pregare affinchè al più presto io vi sia restituito.19 I especially ask for your prayers that I may be restored to you very soon.
20 E il Dio della pace che in virtù del sangue dell'eterno patto, ha risuscitato dai morti il gran pastore delle pecore, il Signor nostro Gesù,20 May the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep by the blood of the eternal covenant, Jesus our Lord,
21 vi renda atti a ogni opera buona sicchè possiate fare la sua volontà, operando egli in noi ciò che è gradito a' suoi occhi, per opera di Gesù Cristo a cui sia gloria nei secoli de' secoli. Amen.21 furnish you with all that is good, that you may do his will. May he carry out in you what is pleasing to him through Jesus Christ, to whom be glory forever (and ever). Amen.
22 Vi prego, o fratelli, prendete in buona parte il discorso di esortazione, poichè vi ho scritto brevissimamente.22 Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.
23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato rilasciato; se egli verrà presto, io verrò a vedervi con lui.23 I must let you know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, I shall see you together with him.
24 Salutate tutti i vostri capi e tutti i santi. Vi salutano i fratelli d'Italia.24 Greetings to all your leaders and to all the holy ones. Those from Italy send you greetings.
25 La grazia sia con voi tutti.25 Grace be with all of you.