Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 13


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - L'amor fraterno rimanga fra voi.1 Let the charity of the brotherhood abide in you.
2 Non dimenticate l'ospitalità, poichè per via di essa alcuni ospitarono, senza saperlo, degli angeli.2 And hospitality do not forget; for by this some, being not aware of it, have entertained angels.
3 Ricordatevi dei carcerati, come se foste compagni del carcere, e dei tormentati, pensando che anche voi avete un corpo.3 Remember them that are in bands, as if you were bound with them; and them that labour, as being yourselves also in the body.
4 Siano onorate le nozze in tutto, e il talamo sia senza macchia; gli impuri e gli adulteri Dio li giudicherà.4 Marriage honourable in all, and the bed undefiled. For fornicators and adulterers God will judge.
5 Senza avidità di danaro sia la vostra condotta, contentandovi di ciò che avete; poichè egli disse: «Io non ti lascerò, nè abbandonerò»;5 Let your manners be without covetousness, contented with such things as you have; for he hath said: I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 talchè con piena fiducia possiamo dire: «Il Signore mi è di aiuto, io non temerò nulla; che male può farmi un uomo?».6 So that we may confidently say: The Lord is my helper: I will not fear what man shall do to me.
7 Ricordatevi di quelli che sono stati a voi preposti, i quali vi hanno annunziato la parola di Dio; e considerando l'esito del loro tenor di vita, imitatene la fede.7 Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,
8 Gesù Cristo è il medesimo ieri e oggi, ed è anche per i secoli.8 Jesus Christ, yesterday, and to day; and the same for ever.
9 Non lasciatevi trascinare da dottrine diverse e forestiere, poichè è bene che il cuore sia rinsaldato dalla grazia, e non da pratiche circa gli alimenti, che in nulla giovarono a chi le osservava.9 Be not led away with various and strange doctrines. For it is best that the heart be established with grace, not with meats; which have not profited those that walk in them.
10 Abbiamo un altare da cui non han diritto di trar cibo quelli che seguono il culto del tabernacolo.10 We have an altar, whereof they have no power to eat who serve the tabernacle.
11 Poichè i corpi delle vittime il cui sangue portato nel santuario si offre dal sommo sacerdote per i peccati, tali corpi son bruciati fuori del campo.11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the holies by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Perciò anche Gesù per santificare col suo sangue il popolo soffrì fuori della porta.12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
13 Usciamo dunque verso lui fuori del campo, portando gli oltraggi di lui,13 Let us go forth therefore to him without the camp, bearing his reproach.
14 poichè non abbiamo qui una città permanente, ma cerchiamo quella avvenire.14 For we have not here a lasting city, but we seek one that is to come.
15 Per lui dunque offriamo continuamente a Dio un sacrifizio di lode, cioè il frutto di labbra confessanti il suo nome.15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise always to God, that is to say, the fruit of lips confessing to his name.
16 E non dimenticatevi di far del bene e di partecipare [il vostro ad altri]; poichè di tali sacrifizi Dio si compiace.16 And do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God's favour is obtained.
17 Obbedite ai vostri capi e siate sottomessi, giacchè essi vegliano per le anime vostre come ne devano render conto, affinchè con gioia lo facciano, non gemendo e sospirando, chè questo sarebbe senza alcun utile per voi.17 Obey your prelates, and be subject to them. For they watch as being to render an account of your souls; that they may do this with joy, and not with grief. For this is not expedient for you.
18 Pregate per noi, poichè crediamo di avere una buona coscienza, volendo in ogni cosa condurci onestamente.18 Pray for us. For we trust we have a good conscience, being willing to behave ourselves well in all things.
19 Sopratutto vi esorto a pregare affinchè al più presto io vi sia restituito.19 And I beseech you the more to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 E il Dio della pace che in virtù del sangue dell'eterno patto, ha risuscitato dai morti il gran pastore delle pecore, il Signor nostro Gesù,20 And may the God of peace, who brought again from the dead the great pastor of the sheep, our Lord Jesus Christ, in the blood of the everlasting testament,
21 vi renda atti a ogni opera buona sicchè possiate fare la sua volontà, operando egli in noi ciò che è gradito a' suoi occhi, per opera di Gesù Cristo a cui sia gloria nei secoli de' secoli. Amen.21 Fit you in all goodness, that you may do his will; doing in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom is glory for ever and ever. Amen.
22 Vi prego, o fratelli, prendete in buona parte il discorso di esortazione, poichè vi ho scritto brevissimamente.22 And I beseech you, brethren, that you suffer this word of consolation. For I have written to you in a few words.
23 Sappiate che il nostro fratello Timoteo è stato rilasciato; se egli verrà presto, io verrò a vedervi con lui.23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty: with whom (if he come shortly) I will see you.
24 Salutate tutti i vostri capi e tutti i santi. Vi salutano i fratelli d'Italia.24 Salute all your prelates, and all the saints. The brethren from Italy salute you.
25 La grazia sia con voi tutti.25 Grace be with you all. Amen.