Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 22


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Gesù, continuando il discorso, parlò di nuovo in parabole e disse:1 Ezután Jézus újra beszélni kezdett, és ismét példabeszédekben szólt hozzájuk:
2 «Il regno de' cieli è simile a un re che fece le nozze del suo figliuolo;2 »Hasonló a mennyek országa egy királyhoz, aki menyegzőt készített fiának.
3 e mandò i suoi servi a chiamar gl'invitati, i quali non vollero venire.3 Elküldte szolgáit, hogy hívják el a meghívottakat a menyegzőre, de azok nem akartak eljönni.
4 Mandò altri servi a dire: - Ecco ho preparato il mio convito, i miei buoi e gli animali ingrassati sono ammazzati e tutto è all'ordine; venite alle nozze. -4 Ekkor más szolgákat küldött ezekkel a szavakkal: ‘Mondjátok meg a meghívottaknak: Íme, a lakomát elkészítettem, ökreimet és hizlalt állataimat levágtam, minden készen van. Jöjjetek a menyegzőre.’
5 Ma quelli, non curandosene se ne andarono, chi alla sua villa e chi al suo traffico;5 De azok nem törődtek vele. Elmentek, egyik a földjére, a másik az üzlete után,
6 altri anzi, presi i servi, li oltraggiarono e uccisero.6 a többiek pedig megragadták a szolgáit, gyalázatokkal illették és megölték.
7 Il re, udito ciò, si adirò e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidii e a bruciare la loro città.7 Haragra gerjedt erre a király, s elküldte hadseregét. A gyilkosokat elpusztította, a városukat pedig felégette.
8 Allora disse a' suoi servi: - Le nozze son pronte, ma gl'invitati non ne furono degni.8 Azután azt mondta a szolgáinak: ‘A menyegző ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók.
9 Andate sui crocicchi delle strade e quanti trovate, chiamateli alle nozze. -9 Menjetek hát ki a bekötő utakra, s akit csak találtok, hívjátok a menyegzőre.’
10 Quei servi, usciti per le strade, radunarono quanti trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze fu piena di convitati.10 A szolgák kimentek az utakra és összegyűjtöttek mindenkit, akit csak találtak, gonoszokat és jókat egyaránt, s a menyegzős ház megtelt vendégekkel.
11 Il re entrò per vedere quelli che erano a tavola e, avendo notato un uomo che non era in abito da nozze,11 Amikor a király bement, hogy megnézze az asztalnál ülőket, észrevett ott egy embert, aki nem volt menyegzős ruhába öltözve.
12 gli osservò: - Amico, come sei entrato qui senza l'abito da nozze? - Quegli restò senza parola.12 Azt mondta neki: ‘Barátom, hogyan jöttél be ide menyegzős ruha nélkül?’ Az nem szólt semmit.
13 Allora il re disse ai servi: - Legategli le mani e i piedi e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà il pianto e lo stridor di denti. -13 Erre a király azt mondta a felszolgálóknak: ‘Kötözzétek meg kezét-lábát és dobjátok ki őt a külső sötétségre. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!’
14 Perchè molti sono i chiamati, ma pochi gli eletti».14 Mert sokan vannak a meghívottak, de kevesen a választottak.«
15 Allora i Farisei si ritirarono e tennero consiglio per coglierlo in parole.15 Ekkor a farizeusok elmentek és kitervelték, hogy hogyan csalják őt tőrbe szóval.
16 Gli mandarono i loro discepoli con degli Erodiani per dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio conforme alla verità e non guardi in faccia a nessuno, perchè non badi all'apparenza degli uomini;16 Odaküldték hozzá tanítványaikat a Heródes-pártiakkal és azt mondták neki: »Mester! Tudjuk, hogy igazmondó vagy és az Isten útját az igazság szerint tanítod, nem törődsz senkivel, mert nem nézed az emberek személyét.
17 dicci dunque ciò che ti pare: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?».17 Mondd meg tehát nekünk, mit gondolsz: Szabad-e adót fizetni a császárnak, vagy nem?«
18 Gesù, capita la loro malizia, disse: «Perchè mi tentate, o ipocriti?18 Jézus azonban felismerte gonoszságukat és így szólt: »Miért kísértetek engem, ti képmutatók!
19 Mostratemi la moneta del tributo». Essi gli presentarono un denaro.19 Mutassátok meg nekem az adópénzt!« Azok odahoztak neki egy dénárt.
20 Ed egli chiese loro: «Di chi è quest'immagine e l'iscrizione?».20 Ekkor megkérdezte tőlük: »Kié ez a kép és a felirat?«
21 Gli risposero: «Di Cesare». Soggiunse allora Gesù: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare, e a Dio quello che è di Dio».21 Azt felelték neki: »A császáré.« Erre azt mondta nekik: »Adjátok meg tehát a császárnak, ami a császáré, és az Istennek, ami az Istené.«
22 Ed essi, udita questa risposta, stupirono e, lasciatolo, se n'andarono via.22 Azok ezt hallva elcsodálkoztak, otthagyták őt és elmentek.
23 In quello stesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali negano che vi sia la resurrezione e lo interrogarono dicendo:23 Azon a napon odamentek hozzá a szaddúceusok, akik azt mondják, hogy nincs feltámadás. Megkérdezték őt:
24 «Maestro, Mosè disse: - Se uno muore senza figli, suo fratello sposi la moglie di lui e susciti prole a suo fratello. -24 »Mester! Mózes azt mondta: ‘Ha valaki meghal gyermekek nélkül, akkor a testvére vegye magához a feleségét, és támasszon utódot testvérének’ .
25 Ora c'erano tra noi sette fratelli; il primo prese moglie e morì e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.25 Nos, volt nálunk hét testvér. Az első megnősült, de meghalt, és nem lévén utóda, ráhagyta a feleségét a testvérére.
26 Lo stesso fece il secondo e poi il terzo, fino al settimo.26 Hasonlóan a második és a harmadik is, sőt, mind a hét.
27 Ultima fra tutti, morì anche la donna.27 Mindnyájuk után pedig meghalt az asszony is.
28 Nella resurrezione adunque di quale dei sette sarà moglie, poichè tutti l'ebbero?».28 A feltámadáskor melyiknek lesz a felesége a hét közül? Hiszen mindegyiké volt.«
29 Gesù rispose loro: «Voi v'ingannate, perchè non capite nè le Scritture, nè la potenza di Dio.29 Jézus így válaszolt nekik: »Tévelyegtek, mert nem ismeritek az Írásokat, sem az Isten hatalmát.
30 Infatti alla resurrezione nè si ammoglieranno nè si mariteranno, ma saranno come angeli di Dio in cielo.30 A feltámadottak ugyanis nem nősülnek, és férjhez sem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyben.
31 Quanto poi alla resurrezione dei morti non avete letto quel che vi fu detto da Dio:31 Nem olvastátok a halottak feltámadásáról, amit Isten mondott nektek:
32 "Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe"? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi».32 ‘Én vagyok Ábrahám Istene és Izsák Istene és Jákob Istene?’ Ő nem a halottak Istene, hanem az élőké.«
33 Il popolo, udendo ciò, si meravigliava per la sua dottrina.33 Mikor a tömeg ezt meghallotta, csodálkozott a tanításán.
34 I Farisei, udito che Gesù aveva ridotto al silenzio i Sadducei, si raccolsero insieme,34 Mikor a farizeusok meghallották, hogy a szaddúceusokat elnémította, összegyűltek egy csoportba,
35 e un d'essi, dottore della legge, gli domandò per tentarlo:35 és az egyikük, egy törvénytudó, hogy próbára tegye, megkérdezte tőle:
36 «Maestro, qual è il più gran comandamento della legge?».36 »Mester, melyik a legnagyobb parancs a törvényben?«
37 Gesù gli rispose: «" Ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente ".37 Ő azt felelte neki: »‘Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből’ .
38 Questo è il più grande e il primo comandamento.38 Ez a legnagyobb, az első parancs.
39 Il secondo poi è simile a questo: " Amerai il tuo prossimo come te stesso ".39 A második hasonló ehhez: ‘Szeresd felebarátodat, mint önmagadat’ .
40 Su questi due comandamenti si fondano tutta la legge e i Profeti».40 Ezen a két parancson alapul az egész törvény és a próféták.«
41 Ed essendosi radunati i Farisei, Gesù li interrogò41 Mivel a farizeusok együtt voltak, Jézus megkérdezte őket:
42 dicendo: «Che vi pare del Cristo? E di chi è figlio?». «Di David», gli risposero.42 »Mit gondoltok a Krisztusról? Kinek a fia ő?« Azt felelték neki: »Dávidé.«
43 Domandò loro: «Come dunque David in ispirito lo chiama Signore, dicendo:43 Erre megkérdezte tőlük: »Akkor Dávid miért hívja őt a Lélek által Úrnak, amikor így szól:
44 - Il Signore ha detto al mio Signore: " Siedi alla mia destra, finchè io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi " -?44 ‘Így szól az Úr az én Uramhoz: Jobbom felől foglalj helyet, míg lábaid alá vetem ellenségeidet’.
45 Se dunque David lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».45 Ha tehát Dávid Úrnak hívja őt, hogyan lehet az ő fia?«
46 E nessuno sapeva risponder nulla; nè da quel giorno nessuno più osò interrogarlo.46 Senki sem tudott válaszolni neki egy szót sem, és attól a naptól fogva senki nem merte őt többé kérdezni.