1 - O morte, quant'è amaro il tuo ricordo all'uomo che vive in pace tra le sue ricchezze, | 1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach. |
2 all'uomo tranquillo, cui tutto va a seconda, e ch'è ancora in forze da provare il piacere! | 2 dummy verses inserted by amos |
3 O morte, gradito è il tuo decreto all'uomo miserabile e privo di forze: | 3 dummy verses inserted by amos |
4 al vecchio decrepito e pieno d'affanni, e sfiduciato e che ha perduta la pazienza. | 4 dummy verses inserted by amos |
5 Non temere il decreto di morte: ricorda ciò che accadde prima di te e ciò che avverrà dopo. Tale decreto [fu stabilito] dal Signore per ogni vivente: | 5 dummy verses inserted by amos |
6 e a che ricalcitrerai tu contro il beneplacito dell'Altissimo? Sia dieci, sia cento, sia mille anni [che tu abbia vissuto]. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 non c'è recriminazioni nell'averno sulla [lunghezza della] vita! | 7 dummy verses inserted by amos |
8 Figliuoli abominevoli sono i figliuoli dei peccatori, e quei che bazzican le case degli empi. | 8 dummy verses inserted by amos |
9 De' figliuoli de' peccatori va in malora l'eredità, e nella loro stirpe si perpetua l'obbrobrio. | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Di un padre empio si lamentano i figliuoli, perchè a cagion di lui son nell'ignominia. | 10 dummy verses inserted by amos |
11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge del Signore Altissimo. | 11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord. |
12 Quando siete nati, siete nati per la maledizione, e quando morrete, la maledizione sarà la vostra eredità. | 12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion. |
13 Tutto quanto vien dalla terra, ritorna alla terra; cosi gli empi [van] dalla maledizione alla perdizione. | 13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction. |
14 Il lutto degli uomini è per i loro cadaveri; ma il tristo nome degli empi sarà scancellato. | 14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out. |
15 Abbi cura del buon nome, perchè più [sicuramente] ti resterà che mille preziosi e grandi tesori. | 15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great. |
16 Della buona vita si contano i giorni ma il buon nome dura in eterno. | 16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever. |
17 istruzione conservate in pace, figliuoli. La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro? | 17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both? |
18 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi nasconde la sua sapienza. | 18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom. |
19 Pertanto abbiate rossore di ciò che vi dirò. | 19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of. |
20 Perchè non ogni rossore è bene coltivare, e non ogni cosa è approvata da tutti secondo verità. | 20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion. |
21 Vergognatevi dell'impudicizia dinanzi al padre e alla madre, e della menzogna dinanzi al principe e al potente; | 21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power: |
22 del reato dinanzi al magistrato e al giudice, e della trasgressione dinanzi all'adunanza e al popolo; | 22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people: |
23 dell'ingiustizia dinanzi al compagno e all'amico, e del furto dinanzi al paese dove dimori, | 23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest, |
24 di [romper] la fedeltà a Dio e il patto, e d'appoggiare il gomito sul pane; d'esser vituperato per il dare e ricevere, | 24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking: |
25 e di non rispondere a chi saluta; di guardare una donna pubblica e di torcere il volto da un parente; | 25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman. |
26 di toglier la parte [d'altri] e non restituire, | 26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring. |
27 e di posar lo sguardo sulla donna d'altri; di scrutare indiscretamente la sua serva, e d'accostarti al suo letto; | 27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed. |
28 delle parole ingiuriose dinanzi agli amici, e di rinfacciare un dono che tu abbia fatto; | 28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not. |