Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - O morte, quant'è amaro il tuo ricordo all'uomo che vive in pace tra le sue ricchezze,1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.
2 all'uomo tranquillo, cui tutto va a seconda, e ch'è ancora in forze da provare il piacere!2 dummy verses inserted by amos
3 O morte, gradito è il tuo decreto all'uomo miserabile e privo di forze:3 dummy verses inserted by amos
4 al vecchio decrepito e pieno d'affanni, e sfiduciato e che ha perduta la pazienza.4 dummy verses inserted by amos
5 Non temere il decreto di morte: ricorda ciò che accadde prima di te e ciò che avverrà dopo. Tale decreto [fu stabilito] dal Signore per ogni vivente:5 dummy verses inserted by amos
6 e a che ricalcitrerai tu contro il beneplacito dell'Altissimo? Sia dieci, sia cento, sia mille anni [che tu abbia vissuto].6 dummy verses inserted by amos
7 non c'è recriminazioni nell'averno sulla [lunghezza della] vita!7 dummy verses inserted by amos
8 Figliuoli abominevoli sono i figliuoli dei peccatori, e quei che bazzican le case degli empi.8 dummy verses inserted by amos
9 De' figliuoli de' peccatori va in malora l'eredità, e nella loro stirpe si perpetua l'obbrobrio.9 dummy verses inserted by amos
10 Di un padre empio si lamentano i figliuoli, perchè a cagion di lui son nell'ignominia.10 dummy verses inserted by amos
11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonato la legge del Signore Altissimo.11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.
12 Quando siete nati, siete nati per la maledizione, e quando morrete, la maledizione sarà la vostra eredità.12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.
13 Tutto quanto vien dalla terra, ritorna alla terra; cosi gli empi [van] dalla maledizione alla perdizione.13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.
14 Il lutto degli uomini è per i loro cadaveri; ma il tristo nome degli empi sarà scancellato.14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.
15 Abbi cura del buon nome, perchè più [sicuramente] ti resterà che mille preziosi e grandi tesori.15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.
16 Della buona vita si contano i giorni ma il buon nome dura in eterno.16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.
17 istruzione conservate in pace, figliuoli. La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?
18 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi nasconde la sua sapienza.18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.
19 Pertanto abbiate rossore di ciò che vi dirò.19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.
20 Perchè non ogni rossore è bene coltivare, e non ogni cosa è approvata da tutti secondo verità.20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.
21 Vergognatevi dell'impudicizia dinanzi al padre e alla madre, e della menzogna dinanzi al principe e al potente;21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:
22 del reato dinanzi al magistrato e al giudice, e della trasgressione dinanzi all'adunanza e al popolo;22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:
23 dell'ingiustizia dinanzi al compagno e all'amico, e del furto dinanzi al paese dove dimori,23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,
24 di [romper] la fedeltà a Dio e il patto, e d'appoggiare il gomito sul pane; d'esser vituperato per il dare e ricevere,24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:
25 e di non rispondere a chi saluta; di guardare una donna pubblica e di torcere il volto da un parente;25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.
26 di toglier la parte [d'altri] e non restituire,26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.
27 e di posar lo sguardo sulla donna d'altri; di scrutare indiscretamente la sua serva, e d'accostarti al suo letto;27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.
28 delle parole ingiuriose dinanzi agli amici, e di rinfacciare un dono che tu abbia fatto;28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.