1 « Dio de' miei padri e Signore di misericordia, tu che tutto hai creato con la tua parola, | 1 God of my fathers, LORD of mercy. you who have made all things by your word |
2 e con la tua sapienza hai formato l’uomo, perchè egli domini sulle creature fatte da te, | 2 And in your wisdom have established man to rule the creatures produced by you, |
3 e regga il mondo con equità e giustizia, e giudichi con rettitudine d'animo; | 3 To govern the world in holiness and justice, and to render judgment in integrity of heart: |
4 dammi la sapienza ch'è assisa presso il tuo trono, e non mi rigettar dal [numero de'] tuoi figliuoli. | 4 Give me Wisdom, the attendant at your throne, and reject me not from among your children; |
5 Perchè tuo schiavo io sono e figliuolo d’una tua serva, uomo debole e di vita breve, e troppo inesperto in giudizio e nelle leggi. | 5 For I am your servant, the son of your handmaid, a man weak and short-lived and lacking in comprehension of judgment and of laws. |
6 Fosse pur perfetto uno tra i figliuoli degli uomini, se gli manca la sapienza che vien da te, sarà contato per nulla. | 6 Indeed, though one be perfect among the sons of men, if Wisdom, who comes from you, be not with him, he shall be held in no esteem. |
7 Tu m’ hai scelto re del tuo popolo e giudice de’ tuoi figliuoli e figliuole. | 7 You have chosen me king over your people and magistrate for your sons and daughters. |
8 M'hai ordinato di edificare un tempio sul tuo santo monte e un altare nella città della tua dimora, imitazione del tabernacolo santo che ti preparasti da principio. | 8 You have bid me build a temple on your holy mountain and an altar in the city that is your dwelling place, a copy of the holy tabernacle which you had established from of old. |
9 Con te è la tua sapienza, che conosce le tue opere, ed era presente quando facevi il mondo, e sa ciò che piace agli occhi tuoi e quel ch'è retto secondo i tuoi comandamenti. | 9 Now with you is Wisdom, who knows your works and was present when you made the world; Who understands what is pleasing in your eyes and what is conformable with your commands. |
10 Mandala giu dal cielo tuo santo e dal trono della tua gloria; affinchè sia meco e meco lavori, e io sappia quel ch’è accetto a te. | 10 Send her forth from your holy heavens and from your glorious throne dispatch her That she may be with me and work with me, that I may know what is your pleasure. |
11 Perchè ella tutto sa e intende, e mi guiderà nelle mie azioni con prudenza, e mi custodirà con la sua potenza. | 11 For she knows and understands all things, and will guide me discreetly in my affairs and safeguard me by her glory; |
12 E saranno accette le mie opere, e governerò il tuo popolo con giustizia, e sarò degno del trono del padre mio. | 12 Thus my deeds will be acceptable, and I shall judge your people justly and be worthy of my father's throne. |
13 Qual uomo Invero può conoscere i consigli di Dio, o chi scrutare ciò che vuole il Signore? | 13 For what man knows God's counsel, or who can conceive what our LORD intends? |
14 Timidi sono i ragionamenti de' mortali e malsicuri i nostri divisamenti. | 14 For the deliberations of mortals are timid, and unsure are our plans. |
15 Perchè il corpo corruttibile aggrava l'anima, e il tabernacolo terreno opprime la mente agitata da molti pensieri. | 15 For the corruptible body burdens the soul and the earthen shelter weighs down the mind that has many concerns. |
16 Congetturiamo a mala pena le cose della terra, e con fatica troviamo quelle che abbiam davanti [e per le mani] quelle che son ne' cieli chi le scruterà? | 16 And scarce do we guess the things on earth, and what is within our grasp we find with difficulty; but when things are in heaven, who can search them out? |
17 Chi conoscerà 11 tuo volere, se tu non gli largirai sapienza, e non gli manderai dall'alto il tuo santo spirito? onde sian raddrizzate le vie di quei che sono in terra, e gli uomini apprendano le cose a te gradite? | 17 Or who ever knew your counsel, except you had given Wisdom and sent your holy spirit from on high? |
18 Invero per mezzo della sapienza furon salvi tutti quelli che a te piacquero, o Signore» sin da principio. » | 18 And thus were the paths of those on earth made straight, and men learned what was your pleasure, and were saved by Wisdom. |