Proverbi 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. | 1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens. |
2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. | 2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis : qui provocat eum peccat in animam suam. |
3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. | 3 Honor est homini qui separat se a contentionibus ; omnes autem stulti miscentur contumeliis. |
4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. | 4 Propter frigus piger arare noluit ; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi. |
5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. | 5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ; sed homo sapiens exhauriet illud. |
6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? | 6 Multi homines misericordes vocantur ; virum autem fidelem quis inveniet ? |
7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. | 7 Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet. |
8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. | 8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo. |
9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». | 9 Quis potest dicere : Mundum est cor meum ; purus sum a peccato ? |
10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. | 10 Pondus et pondus, mensura et mensura : utrumque abominabile est apud Deum. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. | 11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus. |
12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. | 12 Aurem audientem, et oculum videntem : Dominus fecit utrumque. |
13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. | 13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat : aperi oculos tuos, et saturare panibus. |
14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. | 14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor ; et cum recesserit, tunc gloriabitur. |
15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. | 15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ. |
16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. | 16 Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. |
17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. | 17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo. |
18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. | 18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella. |
19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. | 19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis. |
20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. | 20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris : |
21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. | 21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. |
22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. | 22 Ne dicas : Reddam malum : exspecta Dominum, et liberabit te. |
23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. | 23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ; statera dolosa non est bona. |
24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? | 24 A Domino diriguntur gressus viri : quis autem hominum intelligere potest viam suam ? |
25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. | 25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare. |
26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. | 26 Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. | 27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris. |
28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. | 28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. | 29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities. |
30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. | 30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris. |