1 - Lussuriosa cosa è il vino, e tumultuosa l'ubriachezza, chi si diletterà di queste cose non sarà saggio. | 1 Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz. |
2 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, chi lo provoca peggio per lui. | 2 A király fenyegetése olyan, mint az oroszlán bömbölése, önmaga ellen vét, aki őt felbőszíti. |
3 È un onore per l'uomo allontanarsi dalle contese; mentre tutti gli stolti s'immischiano negli alterchi. | 3 Becsületére válik a férfinak, ha felhagy a viszállyal, bezzeg beleártja magát a veszekedésbe mindaz, aki balga! |
4 Pel freddo il pigro non volle arare, poi mendicherà d'estate e non gli sarà dato nulla. | 4 A tunya a hideg miatt elhagyja a szántást, ezért nyáron koldul, de nem adnak neki! |
5 Come un'acqua profonda, tale è il consiglio nel cuor dell'uomo, ma il saggio lo tirerà a galla. | 5 Mint a mély víz, olyan a terv az ember szívében, de az okos ember kimeregeti azt. |
6 Molti son chiamati uomini benefici, ma un uomo fedele chi lo troverà? | 6 Sok emberről állítják, hogy jószívű, de ki talál olyat, akiben meg lehet bízni? |
7 Il giusto che cammina nella sua semplicità, lascerà, dopo sè, figli fortunati. | 7 Az igaz, aki tökéletességben jár, boldog gyermekeket hagy maga után. |
8 Il re che siede nel trono giudiziale, dissipa ogni male col suo sguardo. | 8 A király, amikor ítélőszékén ül, tekintetével elszéleszt minden gonoszt. |
9 Chi può dire: «Il mio cuore è mondo? sono puro da peccato?». | 9 Ki mondhatja: tiszta a szívem, tiszta vagyok a bűntől? |
10 Peso e peso, misura e misura, sono entrambi abominevoli presso Dio. | 10 A kétféle súly és kétféle mérték: mindkettő utálatos Isten előtt. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conoscese pure e rette saranno le sue azioni. | 11 A gyermeket meg lehet ismerni abból, hogy mit tesz-vesz, hogy tiszták s helyesek-e cselekedetei? |
12 Orecchio che ode e occhio che vedeli formò entrambi il Signore. | 12 A halló fület, a látó szemet: mind a kettőt az Úr alkotta. |
13 Non amare il sonno per non immiserire; apri i tuoi occhi e ti sazierai di pane. | 13 Ne szeresd az alvást, hogy a szegénység el ne nyomjon, tartsd nyitva szemedet, akkor jóllakhatsz kenyérrel! |
14 «Robaccia, robaccia», dice ogni compratorema appena ritiratosi allora se ne vanta. | 14 »Silány! Silány!« – mondja minden vevő, s amikor elmegy, nagyra van vele. |
15 Oro ce n'è e perle in quantità, ma un vasello prezioso sono le labbra della scienza. | 15 Lehet valakinek aranya és drágaköve bőven, a legbecsesebb ékszer mégis csak az értelmes száj. |
16 Togli il vestito di chi si fece garante per lo straniero, e prendi pegno da lui a conto degli estranei. | 16 Csak vedd el a ruháját, mert kezese lett másnak, végy zálogot tőle idegenek miatt! |
17 È gustoso all'uomo il pane del tradimento, ma dopo gli s'empirà la bocca di sassi. | 17 Édes az embernek a csalárdság kenyere, de azután szája betelik kaviccsal. |
18 I progetti s'affermano coi consigli; e a norma di piani son da condursi le guerre. | 18 Tanácstól erősödnek a tervek, bölcs számítással kell viselni hadat! |
19 Con colui che svela il segreto, e procede colla frode e fa il ciarlone, non t'immischiare. | 19 Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel! |
20 A chi maledice il padre e la madre s'estinguerà la lampada nel cuor delle tenebre. | 20 Aki átkozza atyját és anyját, annak mécsese a sötétség idején kialszik. |
21 Il patrimonio da prima messo insieme in fretta, alla fine sarà privo di benedizione. | 21 Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén. |
22 Non dire: «Il male glielo ripagherò io!», aspetta il Signore e ti libererà. | 22 Ne mondd: »Visszafizetem a gazságot!« Az Úrban bízzál, ő majd megsegít. |
23 Peso e peso presso il Signore è in abominio e la bilancia falsa non è buona cosa. | 23 Utálja az Úr a kétféle súlyt, a hamis mérleg nem jó! |
24 Dal Signore son diretti i passi dell'uomo; e chi degli uomini può conoscere la sua via? | 24 A férfi lépteit az Úr irányítja, hogy is érthetné meg az ember a saját útját? |
25 È un laccio per l'uomo dir subito: «Sacro!» e dopo i voti ritrattarsi. | 25 Kelepce az embernek, ha valamit elsietve szentnek nyilvánít, s a fogadalom után gondolja meg a dolgot. |
26 Un re saggio disperde gli empie incurva sopra di essi la volta. | 26 A bölcs király szétszórja a gonoszokat, és kereket gurít rájuk. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo che scruta tutti i ripostigli dell'interno. | 27 Az ember lelke az Úr fáklyája, amely bensőnk minden rejtekét kifürkészi. |
28 La misericordia e la verità custodiscono il re e sulla clemenza trova solidità il suo trono. | 28 A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja. |
29 Gloria dei giovani è la loro forza e onor dei vecchi la canizie. | 29 Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj. |
30 A suon di battiture si nettano i vizie a percosse che arrivano al midollo dell'ossa. | 30 Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit. |