Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Romans 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 So what shall we say? Should we remain in sin, so that grace may abound?1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Let it not be so! For how can we who have died to sin still live in sin?2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 For through baptism we have been buried with him into death, so that, in the manner that Christ rose from the dead, by the glory of the Father, so may we also walk in the newness of life.4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 For if we have been planted together, in the likeness of his death, so shall we also be, in the likeness of his resurrection.5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 For we know this: that our former selves have been crucified together with him, so that the body which is of sin may be destroyed, and moreover, so that we may no longer serve sin.6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 For he who has died has been justified from sin.7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live together with Christ.8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 For we know that Christ, in rising up from the dead, can no longer die: death no longer has dominion over him.9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 For in as much as he died for sin, he died once. But in as much as he lives, he lives for God.10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 And so, you should consider yourselves to be certainly dead to sin, and to be living for God in Christ Jesus our Lord.11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Therefore, let not sin reign in your mortal body, such that you would obey its desires.12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Nor should you offer the parts of your body as instruments of iniquity for sin. Instead, offer yourselves to God, as if you were living after death, and offer the parts of your body as instruments of justice for God.13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 For sin should not have dominion over you. For you are not under the law, but under grace.14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 What is next? Should we sin because we are not under the law, but under grace? Let it not be so!15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Do you not know to whom you are offering yourselves as servants under obedience? You are the servants of whomever you obey: whether of sin, unto death, or of obedience, unto justice.16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 But thanks be to God that, though you used to be the servants of sin, now you have been obedient from the heart to the very form of the doctrine into which you have been received.17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 And having been freed from sin, we have become servants of justice.18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 I am speaking in human terms because of the infirmity of your flesh. For just as you offered the parts of your body to serve impurity and iniquity, for the sake of iniquity, so also have you now yielded the parts of your body to serve justice, for the sake of sanctification.19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 For though you were once the servants of sin, you have become the children of justice.20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 But what fruit did you hold at that time, in those things about which you are now ashamed? For the end of those things is death.21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Yet truly, having been freed now from sin, and having been made servants of God, you hold your fruit in sanctification, and truly its end is eternal life.22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 For the wages of sin is death. But the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.