Sirach 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Let us praise the men of glory, and our ancestors in their generation. | 1 Wychwalajmy mężów sławnych i ojców naszych według następstwa ich pochodzenia. |
| 2 The Lord has wrought great glory, by his own magnificence, from ancient times. | 2 Pan sprawił [w nich] wielką chwałę, wspaniałą swą wielkość od wieków. |
| 3 There are those who rule with their authority, men of great virtue, who are gifted with prudence. There are those who announce among the prophets, with the dignity of prophets. | 3 Jedni panowali w swoich królestwach, byli mężami sławnymi z potęgi, doradcami dzięki swemu rozumowi, którzy się wypowiedzieli w proroctwach. |
| 4 And there are those who rule over the present generation, by the virtue of prudence, with very holy words for the people. | 4 Byli panującymi nad krajami dzięki rozstrzygnięciom i władcami dzięki swej przenikliwości, mądrymi myślicielami przez swoją uczoność, a w służbie swej rządcami. |
| 5 There are those who, by their skill, compose musical themes, so as to set the verses of Scripture to music. | 5 Byli twórcami melodii muzycznych i pisali poezje: |
| 6 There are men rich in virtue, who make a study of beauty, who live in peacefulness in their houses. | 6 mężami bogatymi, obdarzonymi potęgą, zażywającymi pokoju w swych domach. |
| 7 All these obtained glory in their generations, and they had praise in their days. | 7 Wszyscy ci przez pokolenia byli wychwalani i stali się dumą swych czasów. |
| 8 They left behind a name for those who were born of them, so that their praises might be described. | 8 Niektórzy spomiędzy nich zostawili imię, tak że opowiada się ich chwałę; |
| 9 But for some of them, there is no memorial. They have passed away as if they had never existed; and they have become as if they had never been born, and their sons along with them. | 9 ale są i tacy, o których nie pozostała pamięć: zginęli, jakby wcale nie istnieli, byli, ale jak gdyby nie byli, a dzieci ich po nich. |
| 10 But these were men of mercy, whose pious deeds have not failed. | 10 Lecz ci są mężowie pobożni, których cnoty nie zostały zapomniane, |
| 11 Good things continue with their offspring. | 11 pozostały one z ich potomstwem, dobrym dziedzictwem są ich następcy. |
| 12 Their descendents are a holy inheritance, and their offspring stand firm in the covenants. | 12 Potomstwo ich trzyma się przymierzy, a dzięki nim - ich dzieci. |
| 13 And because of them, their sons remain even unto eternity. Their offspring and their glory will not be forsaken. | 13 Potomstwo ich trwa zawsze, a chwała ich nie będzie wymazana. |
| 14 Their bodies were buried in peace, and their name lives on, from generation to generation. | 14 Ciała ich w pokoju pogrzebano, a imię ich żyje w pokoleniach. |
| 15 Let the people declare their wisdom, and let the Church announce their praise. | 15 Narody opowiadają ich mądrość, a zgromadzenie głosi chwałę. |
| 16 Enoch pleased God, and he was transferred to Paradise, so that he might offer repentance to the nations. | 16 Henoch podobał się Panu i został przeniesiony jako przykład nawrócenia dla pokoleń. |
| 17 Noah was found to be perfect and just, and so, in the time of wrath, he was made a reconciliation. | 17 Noe okazał się doskonałym i sprawiedliwym, a w czasie gniewu stał się okupem, dzięki niemu ocalała Reszta dla ziemi, kiedy przyszedł potop. |
| 18 As a result, there was a remnant left for the earth, when the great flood was made. | 18 [Pan] zawarł z nim wieczne przymierze, by już więcej nie zgładzić potopem wszystkiego, co żyje. |
| 19 The covenants of the world were placed with him, so that all flesh would not be wiped away by the great flood. | 19 Abraham, wielki ojciec mnóstwa narodów, w chwale nikt mu nie dorównał. |
| 20 Abraham was the great father of a multitude of nations, and no one was found to be like him in glory. He observed the law of the Most High, and he formed a covenant with him. | 20 On zachował prawo Najwyższego, wszedł z Nim w przymierze; na ciele jego został złożony [znak] przymierza, a w doświadczeniu okazał się wierny. |
| 21 In his flesh, he caused the covenant to stand, and when tested, he was found to be faithful. | 21 Dlatego Bóg przysięgą zapewnił go, że w jego potomstwie będą błogosławione narody, że go rozmnoży jak proch ziemi, jak gwiazdy wywyższy jego potomstwo, że da mu dziedzictwo od morza aż do morza i od Rzeki aż po krańce ziemi. |
| 22 Therefore, by an oath, he gave glory to him among his people, so as to increase him like the dust of the earth, | 22 Z Izaakiem też uczynił to samo przez wzgląd na Abrahama, jego ojca. |
| 23 and to exalt his offspring like the stars, and to give an inheritance to them from sea to sea, and from the river even to the ends of the earth. | 23 Błogosławiństwo wszystkich ludzi i przymierze złożył na głowie Jakuba; uznał go w jego błogosławieństwach, dał mu [ziemię] w dziedzictwo, wymierzył jej części i podzielił między dwanaście pokoleń. |
| 24 And he acted in like manner toward Isaac, because of his father Abraham. | |
| 25 The Lord gave the blessing of all the nations to him, and he confirmed his covenant upon the head of Jacob. | |
| 26 He acknowledged him in his blessings, and he gave an inheritance to him, and he distributed to him the portion of the twelve tribes. | |
| 27 And he preserved for him men of mercy, who were found to have grace before the eyes of all flesh. |