Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Whoever wishes for vengeance will find vengeance from the Lord, and he will surely be attentive to his sins.1 Chi vuol vendicarsi, proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto de' suoi peccati.
2 Forgive your neighbor, if he has harmed you, and then your sins will be forgiven you when you pray.2 Perdona al prossimo tuo, che ti ha fatto torto, e allora pregando tu ti saran rimessi i peccati tuoi.
3 A man holds on to anger against another man, and does he then seek a remedy from God?3 Un uomo cova lo sdegno contro di un uomo, e domanda a Dio guarigione!
4 He has no mercy on a man like himself, and does he then entreat for his own sins?4 Egli non usa misericordia verso di un uomo simile a se, e chiede perdono de' suoi peccati?
5 He who is but flesh holds on to anger, and does he then request forgiveness from God? Who can obtain pardon for his sins in this way?5 Egli, che è carne cova l'ira e chiede che Dio gli sia propizio? Chi espierà i suoi peccati?
6 Remember your very end, and let animosities cease.6 Ricordati delle ultime cose, e deponi le nimicizie.
7 For corruption and death are suspended over his commandments.7 Perocché la corruzione, e la morte sono intimate ne' comandamenti del Signore.
8 Remember the fear of God, and do not be angry with your neighbor.8 Ricordati di temere Dio, e non adirarti col tuo prossimo.
9 Remember the covenant of the Most High, and overlook the ignorant offenses of your neighbor.9 Ricordati della alleanza dell'Altissimo, e non far caso dell'ignoranza del prossimo.
10 Refrain from strife, and you will diminish your sins.10 Guardati dalle contese, e diminuirai i peccati;
11 For a ill-tempered man enflames conflict, and a sinful man troubles his friends, and he casts hostility into the midst of those who have peace.11 Perocché l'uomo iracondo accende le risse, e l'uom peccatore mette discordia tralli amici, e semina nimicizie tra quelli, che stavano in pace;
12 For the fire burns according to the wood of the forest. And the anger of a man burns according to the strength of the man. And according to his resources, he will exalt his anger.12 Perocché proporzionato alle legna del bosco egli è l'incendio, e l'ira dell'uomo è proporzionata al suo potere, e secondo le ricchezze, che egli ha, l'ira di lui sarà più forte.
13 A hasty contention kindles a fire. And a hasty quarrel sheds blood. And an accusatory tongue brings death.13 La contesa precipitosa accende il fuoco, e la rissa temeraria va allo spargimento del sangue, e la lingua minacciosa è causa di morte.
14 If you blow on a spark, it will increase to a fire. But if you spit on it, it will be extinguished. Both of these proceed from the mouth.14 Se soffierai sopra una scintilla, si alzerà una specie d'incendio, e se vi sputerai sopra, ella si spegnerà: l'una cosa, e l'altra viene dalla bocca.
15 The double-tongued whisperer is accursed. For he has disturbed many who had peace.15 Il mormoratore, e l'uom di due lingue è maledetto; perocché metterà scompiglio tra molti, che stavano in pace.
16 A third tongue has stirred up many, and has scattered them from nation to nation.16 La lingua di un terzo ha turbati molti, e li ha mandati dispersi da un popolo all'altro.
17 It has destroyed the walled cities of the wealthy, and has undermined the houses of the great.17 Distrusse città forti, e ricche, e ruinò da' fondamenti delle case potenti.
18 It has cut down the virtues of the peoples, and has broken strong nations.18 Annichilò le forze dei popoli, e dissipò genti valorose.
19 A third tongue has cast down virtuous women, and has deprived them of their labors.19 La lingua di un terzo cacciò fuor di casa donne di animo virile, e privolle del frutto di loro fatiche.
20 Whoever favors it will not have rest, nor will he have a friend in whom he may find peace.20 Chi le da retta non avrà requie, e non avrà amico, in cui confidare.
21 The wound of a whip causes a bruise, but the wound of the tongue will crush the bones.21 La percossa di sferza fa lividura, ma i colpi della lingua spezzan le ossa.
22 Many have fallen by the mouth of the sword, but not as many as have perished by their own tongue.22 Sotto il taglio della spada periron molti, ma non quanti per colpa della loro lingua.
23 Blessed is he who is protected from a wicked tongue, who has not gone over to its wrath, and has not pulled its yoke, and has not been bound by its chains.23 Beato chi fu sicuro dalla lingua cattiva, e non si imbattè nel furore di lei, e non fu soggetto al suo giogo, e dalle catene di lei non fu avvinto:
24 For its yoke is a yoke of iron. And its chains are chains of brass.24 Perocché il suo giogo è giogo di ferro, e la sua catena è catena di bronzo.
25 Its death is a most wicked death. And hell is more useful than it is.25 La morte, che vien da lei, è pessima morte, e men tristo di lei è l'inferno.
26 Its continuance will not be permanent, but it will take hold of the ways of the unjust. And the just will not be burned by its flame.26 Ella non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non abbrugerà i giusti.
27 Those who abandon God will fall by it, and it will burn within them and not be quenched. And it will be sent upon them, like a lion, and it will wound them, like a leopard.27 Quelli, che abbandonano Dio, raderanno in potere di lei, ed ella accenderà sopra di essi il suo fuoco, che non si spegnerà, ed ella sarà spedita contro di essi qual lione, e come pardo li sbranerà.
28 Hedge your ears with thorns. Do not be willing to listen to a wicked tongue. And make doors and bars for your mouth.28 Fa siepe di spine alle tue orecchie, e non ascoltare la mala lingua, e metti una porta, e un chiavistello alla tua borea.
29 Melt down your gold and your silver. And make a scale for your words, and an upright bridle for your mouth.29 Fondi il tuo oro, e il tuo argento, e fanne una bilancia per le tue parole, e un freno di giustizia per la tua bocca.
30 And be attentive, lest perhaps you may slip with your tongue, and fall in the sight of your enemies, who are lying in wait for you, and then your fall may be incurable unto death.30 E bada di non peccar colla lingua, onde tu non vada per terra a vista de' nemici, che ti insidiano, e non sia insanabile, e mortale la tua caduta.