Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Whoever wishes for vengeance will find vengeance from the Lord, and he will surely be attentive to his sins.1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.
2 Forgive your neighbor, if he has harmed you, and then your sins will be forgiven you when you pray.2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.
3 A man holds on to anger against another man, and does he then seek a remedy from God?3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?
4 He has no mercy on a man like himself, and does he then entreat for his own sins?4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!
5 He who is but flesh holds on to anger, and does he then request forgiveness from God? Who can obtain pardon for his sins in this way?5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?
6 Remember your very end, and let animosities cease.6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.
7 For corruption and death are suspended over his commandments.7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.
8 Remember the fear of God, and do not be angry with your neighbor.8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;
9 Remember the covenant of the Most High, and overlook the ignorant offenses of your neighbor.9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.
10 Refrain from strife, and you will diminish your sins.10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.
11 For a ill-tempered man enflames conflict, and a sinful man troubles his friends, and he casts hostility into the midst of those who have peace.11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.
12 For the fire burns according to the wood of the forest. And the anger of a man burns according to the strength of the man. And according to his resources, he will exalt his anger.12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.
13 A hasty contention kindles a fire. And a hasty quarrel sheds blood. And an accusatory tongue brings death.13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.
14 If you blow on a spark, it will increase to a fire. But if you spit on it, it will be extinguished. Both of these proceed from the mouth.14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.
15 The double-tongued whisperer is accursed. For he has disturbed many who had peace.15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.
16 A third tongue has stirred up many, and has scattered them from nation to nation.16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.
17 It has destroyed the walled cities of the wealthy, and has undermined the houses of the great.17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.
18 It has cut down the virtues of the peoples, and has broken strong nations.18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.
19 A third tongue has cast down virtuous women, and has deprived them of their labors.19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.
20 Whoever favors it will not have rest, nor will he have a friend in whom he may find peace.20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.
21 The wound of a whip causes a bruise, but the wound of the tongue will crush the bones.21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.
22 Many have fallen by the mouth of the sword, but not as many as have perished by their own tongue.22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.
23 Blessed is he who is protected from a wicked tongue, who has not gone over to its wrath, and has not pulled its yoke, and has not been bound by its chains.23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.
24 For its yoke is a yoke of iron. And its chains are chains of brass.24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.
25 Its death is a most wicked death. And hell is more useful than it is.25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.
26 Its continuance will not be permanent, but it will take hold of the ways of the unjust. And the just will not be burned by its flame.26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.
27 Those who abandon God will fall by it, and it will burn within them and not be quenched. And it will be sent upon them, like a lion, and it will wound them, like a leopard.
28 Hedge your ears with thorns. Do not be willing to listen to a wicked tongue. And make doors and bars for your mouth.
29 Melt down your gold and your silver. And make a scale for your words, and an upright bridle for your mouth.
30 And be attentive, lest perhaps you may slip with your tongue, and fall in the sight of your enemies, who are lying in wait for you, and then your fall may be incurable unto death.