Wisdom 6
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Wisdom is better than power, and a prudent man is better than a powerful one. | 1 Audite ergo, reges, et intellegite; discite, iudices finium terrae. |
2 Therefore, hear, O kings, and understand; learn, you judges of the ends of the earth. | 2 Praebete aures, vos, qui continetis multitudines et placetis vobis in turbis nationum. |
3 Listen closely, you who hold the attention of the crowds, and who please yourselves by disturbing the nations. | 3 Quoniam data est a Domino potestas vobis et dominatio ab Altissimo, qui interrogabit opera vestra et cogitationes scrutabitur, |
4 For power has been given to you from the Lord and strength from the Most High, who will examine your works and scrutinize your thoughts. | 4 quoniam, cum essetis ministri regni illius, non recte iudicastis nec custodistis legem neque secundum voluntatem Dei ambulastis. |
5 For, when you were ministers of his kingdom, you did not judge correctly, nor keep the law of justice, nor walk according to the will of God. | 5 Horrende et cito instabit vobis, quoniam iudicium durissimum his, qui praesunt, fiet; |
6 Horribly and quickly he will appear to you, because he will make a severe judgment for those who are in charge. | 6 exiguo enim conceditur misericordia, potentes autem potenter tormento interrogabuntur. |
7 For, to the little, great mercy is granted, but the powerful will endure powerful torment. | 7 Non enim subtrahet personam cuiusquam Deus nec verebitur magnitudinem cuiusquam, quoniam pusillum et magnum ipse fecit, et aequaliter cura est illi de omnibus; |
8 For the Lord will not exempt anyone’s character, nor will he stand in awe of anyone’s greatness, because he himself made the little and the great, and he is equally concerned for everyone. | 8 potentibus autem durum instat scrutinium. |
9 But a powerful torture pursues the powerful. | 9 Ad vos ergo, reges, sunt hi sermones mei, ut discatis sapientiam et non excidatis. |
10 Therefore, O kings, these, my words, are for you, so that you may learn wisdom and not perish. | 10 Qui enim custodierint iusta iuste, iustificabuntur; et, qui didicerint ista, invenient defensionem. |
11 For those who have justly preserved justice will be justified, and those who have learned these things will find what to answer. | 11 Concupiscite ergo sermones meos, diligite illos et habebitis disciplinam. |
12 Therefore, desire my words, love them, and you will have instruction. | 12 Clara est et, quae numquam marcescit, sapientia; et facile videtur ab his, qui diligunt eam, et invenitur ab his, qui quaerunt illam. |
13 Wisdom is pure and never fades away, and is easily seen by those who love her and found by those who seek her. | 13 Praeoccupat, qui eam concupiscunt, ut prior se ostendat illis. |
14 She anticipates those who desire her, so that she first reveals herself to them. | 14 Qui de luce vigilaverit ad illam, non laborabit, assidentem enim illam foribus suis inveniet. |
15 Whoever awakens early to seek her, will not labor, for he will find her sitting at his door. | 15 Cogitare ergo de illa sensus est consummatio; et, qui vigilaverit propter illam, cito securus erit. |
16 Therefore, by thinking about her, understanding is perfected, and whoever remains watchful for her, will quickly be secure. | 16 Quoniam dignos se ipsa circuit quaerens et in viis ostendit se illis hilariter et in omni providentia occurrit illis. |
17 For she goes about seeking such as are worthy of her, and she reveals herself to them cheerfully in the ways, and meets them with all foresight. | 17 Initium enim illius verissima est disciplinae concupiscentia, cura vero disciplinae dilectio est, |
18 For the very true beginning of her is the desire for instruction. | 18 et dilectio custodia legum illius est, custoditio autem legum confirmatio incorruptionis est, |
19 Therefore, the zeal for instruction is love, and love is the keeping of her laws, and the keeping of her laws is the perfection of incorruptibility, | 19 incorruptio autem facit esse proximum Deo; |
20 while incorruptibility makes us near to God. | 20 concupiscentia itaque sapientiae deducit ad regnum. |
21 And so, the desire for wisdom leads to an everlasting kingdom. | 21 Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi, colite sapientiam, ut in perpetuum regnetis. |
22 If, therefore, your delight is in thrones and scepters, O kings of the people, love wisdom, so that you may reign forever; | 22 Quid est autem sapientia et quemadmodum facta sit, referam et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed ab initio nativitatis investigabo et ponam in lucem scientiam illius et non praeteribo veritatem. |
23 love the light of wisdom, all you who lead the peoples. | 23 Neque cum invidia tabescente iter habebo, quoniam ista non erit particeps sapientiae. |
24 But what wisdom is, and how she was made, I will report, and I will not hide the mysteries of God from you, but I will investigate her from the beginning of her birth, and I will place the knowledge of her in the light, and will not pass over the truth. | 24 Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum, et rex sapiens stabilimentum populi est. |
25 Neither will I hold to the path that dwindles away with envy, because such a man will not partake in wisdom. | 25 Ergo accipite disciplinam per sermones meos, et proderit vobis. |
26 For the proliferation of the wise is sanity for the world, and a wise king is the mainstay of the people. | |
27 Therefore, receive instruction by my words, and it will benefit you. |