Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Wisdom 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Wisdom is better than power, and a prudent man is better than a powerful one.1 Val più in sapienza, che la robustezza, e l'uomo prudente val più, che il valoroso.
2 Therefore, hear, O kings, and understand; learn, you judges of the ends of the earth.2 Udite pertanto voi, o re, e ponete mente: imparate voi, che giudicate tutta la terra.
3 Listen closely, you who hold the attention of the crowds, and who please yourselves by disturbing the nations.3 Porgete le orecchie voi, che avete il governo de' popoli, e vi gloriate di aver soggette le molte nazioni:
4 For power has been given to you from the Lord and strength from the Most High, who will examine your works and scrutinize your thoughts.4 La potestà è stata data a voi dal Signore, e la dominazione dall'Altissimo; il quale disaminerà le opere vostre, e sarà scrutator de' pensieri.
5 For, when you were ministers of his kingdom, you did not judge correctly, nor keep the law of justice, nor walk according to the will of God.5 Perchè essendo voi ministri del suo Regno non avete giudicato con rettitudine, e non avete osservata la legge di giustizia, e non avete camminato secondo la volontà di Dio.
6 Horribly and quickly he will appear to you, because he will make a severe judgment for those who are in charge.6 Con orrore vi avvedrete ben presto, come giudizio rigorosissimo si farà di quei, che sovrastano.
7 For, to the little, great mercy is granted, but the powerful will endure powerful torment.7 Imperocché co' piccoli si userà compassione; ma i grandi soffriranno grandi tormenti.
8 For the Lord will not exempt anyone’s character, nor will he stand in awe of anyone’s greatness, because he himself made the little and the great, and he is equally concerned for everyone.8 Perocché non darà esenzione a chicchessia Iddio dominatore di tutti gli uomini, e non avrà riguardo alla grandezza di alcuno; perché egli è, che fece il piccolo, e il grande, ed egli ha egual cura di tutti.
9 But a powerful torture pursues the powerful.9 Ma ai maggiori maggior supplizio sovrasta.
10 Therefore, O kings, these, my words, are for you, so that you may learn wisdom and not perish.10 A voi dunque, o regi, sono in diritte le mie parole, affinchè appariate saggezza, e non venghiate a cadere.
11 For those who have justly preserved justice will be justified, and those who have learned these things will find what to answer.11 Imperocché quelli, che avran fatte giustamente le opere giuste, saranno giustiticati; e quelli, che avranno apprese queste cose, troveranno come difendersi.
12 Therefore, desire my words, love them, and you will have instruction.12 Bramate pertanto li miei insegnamenti; teneteli cari, e sarete istruiti.
13 Wisdom is pure and never fades away, and is easily seen by those who love her and found by those who seek her.13 Luminosa, ed immarcessibile ell'è la saggezza, ed è facilmente veduta da quei, che l'amano, ed è trovata da quei, che la cercano.
14 She anticipates those who desire her, so that she first reveals herself to them.14 Ella previene color, che la bramano, ed ella la prima ad essi si fa vedere.
15 Whoever awakens early to seek her, will not labor, for he will find her sitting at his door.15 Chi di gran mattino anderà in cerca di lei, non avrà da stancarsi; perocché la troverà assisa alla sua porta.
16 Therefore, by thinking about her, understanding is perfected, and whoever remains watchful for her, will quickly be secure.16 L'averla poi presente al pensiero è perfetta prudenza, e chi per amor di lei veglierà, ben presto sarà tranquillo;
17 For she goes about seeking such as are worthy of her, and she reveals herself to them cheerfully in the ways, and meets them with all foresight.17 Perocché ella va attorno cercando chi è degno di lei, e pelle strade ad essi dolcemente si mostra, e con ogni sollecitudine va incontro ad essi.
18 For the very true beginning of her is the desire for instruction.18 Perocché il principio di lei egli è un sincerissimo amore della disciplina.
19 Therefore, the zeal for instruction is love, and love is the keeping of her laws, and the keeping of her laws is the perfection of incorruptibility,19 La brama adunque della disciplina è dilezione; e la dilezione è la osservanza delle sue leggi: è l'osservanza delle sue leggi è la purezza perfetta:
20 while incorruptibility makes us near to God.20 E la purezza fa, che uno a Dio si avvicina.
21 And so, the desire for wisdom leads to an everlasting kingdom.21 Cosi l'amore della sapienza al regno eterno conduce.
22 If, therefore, your delight is in thrones and scepters, O kings of the people, love wisdom, so that you may reign forever;22 Se adunque vi compiacete de' troni, e degli scettri, o regi delle nazioni, amate la sapienza, affin di regnare per sempre.
23 love the light of wisdom, all you who lead the peoples.23 Aiuute la luce della sapienza tutti voi, che siete al governo de' popoli:
24 But what wisdom is, and how she was made, I will report, and I will not hide the mysteries of God from you, but I will investigate her from the beginning of her birth, and I will place the knowledge of her in the light, and will not pass over the truth.24 Or io vi dirò quel, che sia la sapienza, e come ella sia nata, e a voi non celerò i misterj di Dio; ma anderò investigando la sua prima origine, e di lei darò chiara notizia senza occultare la verità:
25 Neither will I hold to the path that dwindles away with envy, because such a man will not partake in wisdom.25 Nè io mi farò compagno di chi si strugge, d'invidia, perché un tal uomo non sarà a parte della sapienza.
26 For the proliferation of the wise is sanity for the world, and a wise king is the mainstay of the people.26 Or la moltitudine de' sapienti salute del mondo, e il saggio re è fermo sostegno del popolo.
27 Therefore, receive instruction by my words, and it will benefit you.27 Apparate adunque dalle mie parole la disciplina, ed ella sarà utile a voi.