Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.1 Figlio mio, ritieni le mie parole, e fa tesoro dei miei precetti.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.2 Figlio, osserva i miei precetti e vivrai, custodisci la mia legge come la pupilla, del tuo occhio,
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.3 legatela alle dita, scrivila sulle tavole del tuo cuore.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.4 Di' alla sapienza: « Tu sei mia sorella » e chiama tua amica la prudenza,
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.5 affinchè essa ti preservi dalla donna estranea, dalla forestiera che usa parole melate.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,6 Dalla finestra della mia casa io guardavo attraverso le persiane,
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,7 e vedo dei ragazzi, e noto un giovane insensato
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.8 che passa per la piazza rasente all'angolo e passeggia per la via davanti alla casa di lei,
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.9 sul crepuscolo, al declinar del giorno, nelle tenebre della notte, nel buio.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,10 Ed ecco ad incontrarlo una donna in abbigliamento da meretrice, pronta a rapire anime, ciarliera, girellona,
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,11 incapace di star ferma e di tenere i piedi in casa.
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.12 Ora per le strade, ora per le piazze, ora alle cantonate tende insidie.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:13 Abbracciato il giovane, lo bacia, sfacciatamente lo accarezza e gli dice:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.14 «Avevo fatto voto d'un sacrifizio di ringraziamento, oggi ho sciolto il mio voto,
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.15 per questo ti son venuta incontro, desiderosa di vederti, e t'ho trovato.
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.16 Ho steso sulle corde il mio letto, vi ho messo sopra screziate coperte d'Egitto.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.17 Ho profumata la mia camera con mirra, aloe e cinnamomo.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.18 Vieni, inebriamoci di amore, godiamo i desiderati amplessi finché non apparisca il giorno;
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.19 giacchè il marito non è in casa sua, e partito per lunghissimo viaggio,
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”20 aa preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà che a luna piena ».
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.21 Colle molte parole lo tira nella rete, colle lusinghe delle labbra lo trascina.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,22 Egli subito la segue come un bue condotto al macello, come agnello che scherza e non sa, lo stolto, che è menato alla catena,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.23 finchè una freccia non gli squarci il fegato: come un uccello si precipita sul laccio, senza riflettere che si tratta del pericolo della vita.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.24 Or dunque, figlio mio, ascoltami, stai attento alle parole della mia bocca:
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.25 Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie di lei, non ti smarrire nei suoi sentieri;
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.26 Che molti ne ha fatti cadere trafitti, ed anche i più forti furon da lei uccisi.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.27 La sua casa è la via dell'inferno, e discende negli abissi della morte.