Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.