Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbs 11


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.1 ζυγοι δολιοι βδελυγμα ενωπιον κυριου σταθμιον δε δικαιον δεκτον αυτω
2 Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom.2 ου εαν εισελθη υβρις εκει και ατιμια στομα δε ταπεινων μελετα σοφιαν
3 The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them.3 αποθανων δικαιος ελιπεν μεταμελον προχειρος δε γινεται και επιχαρτος ασεβων απωλεια
4 Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.4 -
5 The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.5 δικαιοσυνη αμωμους ορθοτομει οδους ασεβεια δε περιπιπτει αδικια
6 The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.6 δικαιοσυνη ανδρων ορθων ρυεται αυτους τη δε απωλεια αυτων αλισκονται παρανομοι
7 When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.7 τελευτησαντος ανδρος δικαιου ουκ ολλυται ελπις το δε καυχημα των ασεβων ολλυται
8 The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.8 δικαιος εκ θηρας εκδυνει αντ' αυτου δε παραδιδοται ο ασεβης
9 The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.9 εν στοματι ασεβων παγις πολιταις αισθησις δε δικαιων ευοδος
10 In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.10 εν αγαθοις δικαιων κατωρθωσεν πολις
11 By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted.11 στομασιν δε ασεβων κατεσκαφη
12 Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.12 μυκτηριζει πολιτας ενδεης φρενων ανηρ δε φρονιμος ησυχιαν αγει
13 Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.13 ανηρ διγλωσσος αποκαλυπτει βουλας εν συνεδριω πιστος δε πνοη κρυπτει πραγματα
14 Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be.14 οις μη υπαρχει κυβερνησις πιπτουσιν ωσπερ φυλλα σωτηρια δε υπαρχει εν πολλη βουλη
15 He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.15 πονηρος κακοποιει οταν συμμειξη δικαιω μισει δε ηχον ασφαλειας
16 A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.16 γυνη ευχαριστος εγειρει ανδρι δοξαν θρονος δε ατιμιας γυνη μισουσα δικαια πλουτου οκνηροι ενδεεις γινονται οι δε ανδρειοι ερειδονται πλουτω
17 A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives.17 τη ψυχη αυτου αγαθον ποιει ανηρ ελεημων εξολλυει δε αυτου σωμα ο ανελεημων
18 The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.18 ασεβης ποιει εργα αδικα σπερμα δε δικαιων μισθος αληθειας
19 Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.19 υιος δικαιος γενναται εις ζωην διωγμος δε ασεβους εις θανατον
20 A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity.20 βδελυγμα κυριω διεστραμμεναι οδοι προσδεκτοι δε αυτω παντες αμωμοι εν ταις οδοις αυτων
21 Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.21 χειρι χειρας εμβαλων αδικως ουκ ατιμωρητος εσται ο δε σπειρων δικαιοσυνην λημψεται μισθον πιστον
22 A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine.22 ωσπερ ενωτιον εν ρινι υος ουτως γυναικι κακοφρονι καλλος
23 The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.23 επιθυμια δικαιων πασα αγαθη ελπις δε ασεβων απολειται
24 Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.24 εισιν οι τα ιδια σπειροντες πλειονα ποιουσιν εισιν και οι συναγοντες ελαττονουνται
25 The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself.25 ψυχη ευλογουμενη πασα απλη ανηρ δε θυμωδης ουκ ευσχημων
26 Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it.26 ο συνεχων σιτον υπολιποιτο αυτον τοις εθνεσιν ευλογια δε εις κεφαλην του μεταδιδοντος
27 He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.27 τεκταινομενος αγαθα ζητει χαριν αγαθην εκζητουντα δε κακα καταλημψεται αυτον
28 Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.28 ο πεποιθως επι πλουτω ουτος πεσειται ο δε αντιλαμβανομενος δικαιων ουτος ανατελει
29 Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise.29 ο μη συμπεριφερομενος τω εαυτου οικω κληρονομησει ανεμον δουλευσει δε αφρων φρονιμω
30 The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.30 εκ καρπου δικαιοσυνης φυεται δενδρον ζωης αφαιρουνται δε αωροι ψυχαι παρανομων
31 If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!31 ει ο μεν δικαιος μολις σωζεται ο ασεβης και αμαρτωλος που φανειται