Giobbe 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Ecce spes eius frustrabitur eum, et aspectu eius praecipitabitur. | 1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum. Quis enim resistere potest vultui eius? | 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit? Sub omni caelo quisnam? | 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
4 Non tacebo super membra eius et eloquar robur et gratiam struis. | 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
5 Quis revelabit faciem indumenti eius, et duplicia mandibulae eius quis intrabit? | 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
6 Portas vultus eius quis aperiet? Per gyrum dentium eius formido. | 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
7 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum sigillo siliceo: | 7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? |
8 unum uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per ea; | 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
9 unum alteri adhaeret, et tenentes se nequaquam separantur. | 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
10 Sternutatio eius favillae ignis, et oculi eius ut palpebrae diluculi. | 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
11 De ore eius lampades procedunt, sicut scintillae ignis emittuntur. | 11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
12 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis. | 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
13 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur. | 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
14 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit angor. | 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
15 Palearia eius cohaerentia sibi compressa non moventur. | 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
16 Cor eius induratur tamquam lapis et duratur quasi mola inferior. | 16 One is so near to another, that no air can come between them. |
17 Cum surrexerit, tremunt fortes et ab undis retrorsum convertuntur. | 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit nec hasta neque pilum neque thorax; | 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
19 reputat enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes. | 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
20 Non fugat eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae. | 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
21 Quasi stipulam aestimat fustem et deridet vibrantem acinacem. | 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
22 Sub ipso acumina testae, et sternit tribula super lutum. | 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
23 Fervescere facit quasi ollam profundum et mare ponit quasi vas unguentarium. | 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
24 Post se illuminat semitam, aestimatur abyssus quasi canescens. | 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. |
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est, ut nullum timeret. | 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
26 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiae ”. | 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. |
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. | |
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. | |
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. | |
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. | |
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. | |
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. | |
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. | |
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |