Giobbe 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Ecce spes eius frustrabitur eum, et aspectu eius praecipitabitur. | 1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance? |
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum. Quis enim resistere potest vultui eius? | 2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. |
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit? Sub omni caelo quisnam? | 3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication. |
4 Non tacebo super membra eius et eloquar robur et gratiam struis. | 4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth? |
5 Quis revelabit faciem indumenti eius, et duplicia mandibulae eius quis intrabit? | 5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
6 Portas vultus eius quis aperiet? Per gyrum dentium eius formido. | 6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another. |
7 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum sigillo siliceo: | 7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them : |
8 unum uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per ea; | 8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated. |
9 unum alteri adhaeret, et tenentes se nequaquam separantur. | 9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning. |
10 Sternutatio eius favillae ignis, et oculi eius ut palpebrae diluculi. | 10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire. |
11 De ore eius lampades procedunt, sicut scintillae ignis emittuntur. | 11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. |
12 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis. | 12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. |
13 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur. | 13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face. |
14 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit angor. | 14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place. |
15 Palearia eius cohaerentia sibi compressa non moventur. | 15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil. |
16 Cor eius induratur tamquam lapis et duratur quasi mola inferior. | 16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. |
17 Cum surrexerit, tremunt fortes et ab undis retrorsum convertuntur. | 17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate. |
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit nec hasta neque pilum neque thorax; | 18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood. |
19 reputat enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes. | 19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble. |
20 Non fugat eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae. | 20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear. |
21 Quasi stipulam aestimat fustem et deridet vibrantem acinacem. | 21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire. |
22 Sub ipso acumina testae, et sternit tribula super lutum. | 22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil. |
23 Fervescere facit quasi ollam profundum et mare ponit quasi vas unguentarium. | 23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. |
24 Post se illuminat semitam, aestimatur abyssus quasi canescens. | 24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one. |
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est, ut nullum timeret. | 25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride. |
26 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiae ”. |