SCRUTATIO

Viernes, 10 Julio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Ezekiel 28


font
NEW JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 The word of Yahweh was addressed to me as follows,1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos;
2 'Son of man, say to the ruler of Tyre, "The Lord Yahweh says this: Because your heart has grownproud, you thought: I am a god; I am divinely enthroned far out to sea. Though you are human, not divine, youhave allowed yourself to think like God.2 Filho de homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim fala o Senhor Deus: O teu coração elevou-se, tu disseste: Eu sou um deus, estou sentado sobre a cadeira divina, no meio do mar. Sendo um homem, e não um deus, consideraste o teu coração como o coração de um deus.
3 So, you are wiser than Danel; no sage as wise as you!3 És mais sábio que Daniel, nenhum segredo há oculto para ti;
4 By your wisdom and your intel igence you have made yourself a fortune, you have put gold and silverinto your treasuries.4 pela tua sabedoria e pela tua inteligência, adquiriste riquezas, juntaste ouro e prata nos teus tesouros;
5 Such is your skill in trading, your fortune has continued to increase, and your fortune has made yourheart grow prouder.5 pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste a tua fortuna, e, por isso, o teu coração se orgulhou.
6 "And so, the Lord Yahweh says this: Since you have al owed yourself to think like God,6 Portanto isto diz o Senhor Deus: Porque o teu coração se elevou, como se fosse o coração dum deus,
7 very wel , I am going to bring foreigners against you, the most barbarous of the nations. They wil draw sword against your fine wisdom, they wil desecrate your splendour,7 por isso. vou fazer vir contra ti estrangeiros, os mais bárbaros de entre os povos; desembainharão a espada contra o brilho da tua sabedoria e mancharão o teu esplendor.
8 they will throw you down into the grave and you wil die a violent death far out to sea.8 Precipitar-te-ão na fossa, e morrerás da morte daqueles que são mortos no seio dos mares.
9 Wil you stil think: I am a god, when your slaughterers confront you? But you will be human, not divine,in the clutches of the ones who strike you down!9 Porventura dirás ainda: Eu sou um deus diante dos teus executores? Mas (atfinal) és um homem, nas mãos dos que te matam, e não um deus.
10 You wil die like the uncircumcised at the hand of foreigners. "For I have spoken -- declares the LordYahweh." '10 Morrerás da morte dos incircuncidados, à mão de estrangeiros. Eu o disse oráculo do Senhor Deus.
11 The word of Yahweh was addressed to me as fol ows,11 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos: Filho de homem, entoa uma lamentação sobre o rei de Tiro.
12 'Son of man, raise a lament for the king of Tyre. Say to him, "The Lord Yahweh says this: You usedto be a model of perfection, ful of wisdom, perfect in beauty;12 Dir-lhe-ás; Assim fala o Senhor Deus: Tu eras um modelo de perfeição, cheio de sabedoria e perfeito na beleza;
13 you were in Eden, in the garden of God. Al kinds of gem formed your mantle: sard, topaz, diamond,chrysolite, onyx, jasper, sapphire, garnet, emerald, and your ear-pendants and spangles were made of gold; alwas ready on the day you were created.13 vivias no Eden, jardim de Deus; a tua veste estava ornada de toda a casta de pedras preciosas; sárdio, topázio, diamante, crisólito, ónix jaspe, safira, carbúnculo, esmeralda e ouro, tudo foi empregado em realçar a tua formosura; os teus instrumentos músicos foram preparados no dia em que foste criado.
14 I made you a living creature with outstretched wings, as guardian, you were on the holy mountain ofGod; you walked amid red-hot coals.14 Eras um querubim prctector que estendia, as suas asas. colocado sobre o monte santo de Deus; tu caminhavas no meio de pedras (brilhantes) de fogo.
15 Your behaviour was exemplary from the day you were created until guilt first appeared in you,15 Foste perfeito nos teus caminhos desde o dia da tua criação, até que a iniquidade se achou em ti.
16 because your busy trading has fil ed you with violence and sin. I have thrown you down from themountain of God and destroyed you, guardian winged creature, amid the coals.16 Com a actividade do teu comércio encheu-se o teu interior de iniquidade, caíste no pecado, e eu lancei-te fora do monte de Deus, Exterminei-te, ó querubim protector, do meio das pedras (brilhantes) de fogo.
17 Your heart has grown proud because of your beauty, your wisdom has been corrupted by yoursplendour. I have thrown you to the ground; I have made you a spectacle for kings.17 O teu coração se elevou por causa da tua beleza; perdeste a tua sabedoria por causa do teu brilho; por isso te lancei por terra e te expus diante da face dos reis, para que eles te contemplassem.
18 By the immense number of your crimes, by the dishonesty of your trading, you have defiled yoursanctuary. So I have brought fire out of you to devour you; I have reduced you to ashes on the ground before theeyes of al who saw you.18 Profanaste os teus santuários com a multidão das tuas iniquidades, com as injustiças do teu comércio; fiz, por isso. sair do meio de ti um fogo, para te devorar, e reduzir-te a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que te viam.
19 Of the nations, al who know you are stunned at your fate. You are an object of terror; gone for ever."'19 Todos os que te conheciam entre as nações, ficaram espantados de ti. Tornaste-te. um objecto de espanto, e deixaste de existir, para sempre.
20 The word of Yahweh was addressed to me as fol ows,20 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos:
21 'Son of man, turn towards Sidon and prophesy against her.21 Filho de homem, volta o teu rosto para Sidónia e profetiza sobre ela.
22 Say, "The Lord Yahweh says this: I am against you, Sidon, I will show my glory in you! They wilknow I am Yahweh, once I execute sentence on her and display my holiness in her.22 Dirás: Assim fala o Senhor Deus: Eis que venho contra ti, ó Sidónia. Vou ser glorificado no meio de ti. Saber-se-á que eu sou o Senhor, quando tiver exercido os meus juízos contra ela, e nela tiver feito resplandecer a minha santidade
23 For I shall send her the plague, and there wil be blood in her streets, and in her the dead wil falunder the sword raised against her from al sides, and they will know that I am Yahweh.23 Enviarei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas; cairão no meio dela mortos à espada, levantada de todos os lados, e assim se saberá que eu sou o Senhor.
24 "No more, for the House of Israel, shall any of the hostile nations surrounding them be a thorn thatwounds or a briar that tears; and they will know that I am Yahweh.24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, espinho dilacerante ou acúleo pungente, da parte de qualquer dos seus vizinhos que a desprezam, e saber-se-á que eu sou o Senhor Deus.
25 "The Lord Yahweh says this: When I gather the House of Israel back from the peoples where theyare dispersed, I shal display my glory in them for the nations to see. They wil live on the soil which I gave to myservant Jacob.25 Isto diz o Senhor Deus: Quando eu juntar a casa de Israel de entre os povos, pelos quais têm andado dispersos, mostrarei, por isso, a minha santidade aos olhos das gentes. (Os Israelitas) habitarão na terra, que dei a meu servo Jacob.
26 They will live there in confidence, build houses, plant vineyards. They wil live in safety, once I inflictpunishments on all the hostile nations surrounding them, and they will know that I am Yahweh their God." '26 Habitarão nela com segurança, edificarão casas, plantarão vinhas, viverão em segurança. Quando tiver executado os meus juízos saber-se-á que sou o Senhor seu Deus.