Proverbs 27
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Do not congratulate yourself about tomorrow, since you do not know what today wil bring forth. | 1 Ne glorieris in crastinum ignorans, quid superventura pariat dies. |
2 Let someone else sing your praises, but not your own mouth, a stranger, but not your own lips. | 2 Laudet te alienus et non os tuum, extraneus et non labia tua. |
3 Heavy is the stone, weighty is the sand; heavier than both -- a grudge borne by a fool. | 3 Grave est saxum et onerosa arena, sed ira stulti utroque gravior. |
4 Cruel is wrath, overwhelming is anger; but jealousy, who can withstand that? | 4 Saevitas et erumpens furor, et coram zelo consistere quis poterit? |
5 Better open reproof than feigned love. | 5 Melior est manifesta correptio quam amor absconditus. |
6 Trustworthy are blows from a friend, deceitful are kisses from a foe. | 6 Veriora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta oscula odientis. |
7 The gorged throat revolts at honey, the hungry throat finds al bitterness sweet. | 7 Anima saturata calcabit favum, et anima esuriens etiam amarum pro dulci sumet. |
8 Like a bird that strays from its nest, so is anyone who strays away from home. | 8 Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir errans longe a loco suo. |
9 Oil and perfume gladden the heart, and the sweetness of friendship rather than self-reliance. | 9 Unguento et ture delectatur cor et dulcedine amici in consilio ex animo. |
10 Do not give up your friend or your father's friend; when trouble comes, do not go off to your brother'shouse, better a near neighbour than a distant brother. | 10 Amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuae. Melior est vicinus iuxta quam frater procul. |
11 Learn to be wise, my child, and gladden my heart, that I may have an answer for anyone who insultsme. | 11 Stude sapientiae, fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti mihi respondere sermonem. |
12 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty. | 12 Astutus videns malum absconditus est; simplices transeuntes multati sunt. |
13 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him, for personsunknown. | 13 Tolle vestimentum eius, qui spopondit pro extraneo, et pro alienis aufer ei pignus. |
14 Whoever at dawn loudly blesses his neighbour -- it will be reckoned to him as a curse. | 14 Qui benedicit proximo suo voce grandi mane consurgens, maledictio reputabitur ei. |
15 The dripping of a gutter on a rainy day and a quarrelsome woman are alike; | 15 Tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier comparantur; |
16 whoever can restrain her, can restrain the wind, and take a firm hold on grease. | 16 qui retinet eam, quasi qui ventum teneat, et oleum dextera sua tenere reperietur. |
17 Iron is sharpened by iron, one person is sharpened by contact with another. | 17 Ferrum ferro exacuitur, et homo exacuit faciem amici sui. |
18 Whoever tends the fig tree eats its figs, whoever looks after his master wil be honoured. | 18 Qui servat ficum, comedet fructus eius; et, qui custos est domini sui, glorificabitur. |
19 As water reflects face back to face, so one human heart reflects another. | 19 Quomodo in aqua facies prospicit ad faciem, sic cor hominis ad hominem. |
20 Sheol and Perdition are never satisfied, insatiable, too, are human eyes. | 20 Infernus et Perditio numquam implentur, similiter et oculi hominum insatiabiles. |
21 A furnace for silver, a foundry for gold: a person is worth what his reputation is worth. | 21 Quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum, sic probatur homo ore laudantis. |
22 Pound a fool in a mortar, among grain with a pestle, his fol y wil not leave him. | 22 Si pilo contuderis stultum in pila quasi ptisanas, non auferetur ab eo stultitia eius. |
23 Know your flocks' condition well, take good care of your herds; | 23 Diligenter agnosce vultum pecoris tui; appone cor tuum ad greges, |
24 for riches do not last for ever, crowns do not hand themselves on from age to age. | 24 non enim habebis iugiter divitias. Num corona tribuetur in generationem et generationem? |
25 The grass once gone, the aftergrowth appearing, the hay gathered in from the mountains, | 25 Nudata sunt prata, et apparuerunt herbae virentes, et collecta sunt fena de montibus; |
26 you should have lambs to clothe you, goats to buy you a field, | 26 agni ad vestimentum tuum, et haedi ad agri pretium; |
27 goat's milk sufficient to feed you, to feed your household and provide for your serving girls. | 27 sufficiat tibi lac caprarum in cibum tuum et in cibum domus tuae et ad victum ancillis tuis. |