Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

1 Peter 2


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Rid yourselves of all malice and all deceit, insincerity, envy, and all slander;1 Rejetez donc toute malice et toute fourberie, hypocrisies, jalousies et toute sorte de médisances.
2 like newborn infants, long for pure spiritual milk so that through it you may grow into salvation,2 Comme des enfants nouveau-nés désirez le lait non frelaté de la parole, afin que, par lui, vouscroissiez pour le salut,
3 for you have tasted that the Lord is good.3 si du moins vous avez goûté combien le Seigneur est excellent.
4 Come to him, a living stone, rejected by human beings but chosen and precious in the sight of God,4 Approchez-vous de lui, la pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie, précieuse auprès deDieu.
5 and, like living stones, let yourselves be built into a spiritual house to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.5 Vous-mêmes, comme pierres vivantes, prêtez-vous à l'édification d'un édifice spirituel, pour unsacerdoce saint, en vue d'offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus Christ.
6 For it says in scripture: "Behold, I am laying a stone in Zion, a cornerstone, chosen and precious, and whoever believes in it shall not be put to shame."6 Car il y a dans l'Ecriture: Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celuiqui se confie en elle ne sera pas confondu.
7 Therefore, its value is for you who have faith, but for those without faith: "The stone which the builders rejected has become the cornerstone,"7 A vous donc, les croyants, l'honneur, mais pour les incrédules, la pierre qu'ont rejetée lesconstructeurs, celle-là est devenue la tête de l'angle,
8 and "A stone that will make people stumble, and a rock that will make them fall." They stumble by disobeying the word, as is their destiny.8 une pierre d'achoppement et un rocher qui fait tomber. Ils s'y heurtent parce qu'ils ne croient pas à laParole; c'est bien à cela qu'ils ont été destinés.
9 But you are "a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may announce the praises" of him who called you out of darkness into his wonderful light.9 Mais vous, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, pourproclamer les louanges de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,
10 Once you were "no people" but now you are God's people; you "had not received mercy" but now you have received mercy.10 vous qui jadis n'étiez pas un peuple et qui êtes maintenant le Peuple de Dieu, qui n'obteniez pasmiséricorde et qui maintenant avez obtenu miséricorde.
11 Beloved, I urge you as aliens and sojourners to keep away from worldly desires that wage war against the soul.11 Très chers, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs, à vous abstenir des désirs charnels, quifont la guerre à l'âme.
12 Maintain good conduct among the Gentiles, so that if they speak of you as evildoers, they may observe your good works and glorify God on the day of visitation.12 Ayez au milieu des nations une belle conduite afin que, sur le point même où ils vous calomnientcomme malfaiteurs, la vue de vos bonnes oeuvres les amène à glorifier Dieu, au jour de sa Visite.
13 Be subject to every human institution for the Lord's sake, whether it be to the king as supreme13 Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute institution humaine: soit au roi, comme souverain,
14 or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the approval of those who do good.14 soit aux gouverneurs, comme envoyés par lui pour punir ceux qui font le mal et féliciter ceux quifont le bien.
15 For it is the will of God that by doing good you may silence the ignorance of foolish people.15 Car c'est la volonté de Dieu qu'en faisant le bien vous fermiez la bouche à l'ignorance des insensés.
16 Be free, yet without using freedom as a pretext for evil, but as slaves of God.16 Agissez en hommes libres, non pas en hommes qui font de la liberté un voile sur leur malice, maisen serviteurs de Dieu.
17 Give honor to all, love the community, fear God, honor the king.17 Honorez tout le monde, aimez vos frères, craignez Dieu, honorez le roi.
18 Slaves, be subject to your masters with all reverence, not only to those who are good and equitable but also to those who are perverse.18 Vous les domestiques, soyez soumis à vos maîtres, avec une profonde crainte, non seulement auxbons et aux bienveillants, mais aussi aux difficiles.
19 For whenever anyone bears the pain of unjust suffering because of consciousness of God, that is a grace.19 Car c'est une grâce que de supporter, par égard pour Dieu, des peines que l'on souffre injustement.
20 But what credit is there if you are patient when beaten for doing wrong? But if you are patient when you suffer for doing what is good, this is a grace before God.20 Quelle gloire, en effet, à supporter les coups si vous avez commis une faute? Mais si, faisant lebien, vous supportez la souffrance, c'est une grâce auprès de Dieu.
21 For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example that you should follow in his footsteps.21 Or, c'est à cela que vous avez été appelés, car le Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant unmodèle afin que vous suiviez ses traces,
22 "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth."22 lui qui n'a pas commis de faute - et il ne s'est pas trouvé de fourberie dans sa bouche;
23 When he was insulted, he returned no insult; when he suffered, he did not threaten; instead, he handed himself over to the one who judges justly.23 lui qui insulté ne rendait pas l'insulte, souffrant ne menaçait pas, mais s'en remettait à Celui quijuge avec justice;
24 He himself bore our sins in his body upon the cross, so that, free from sin, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed.24 lui qui, sur le bois, a porté lui-même nos fautes dans son corps, afin que, morts à nos fautes, nousvivions pour la justice; lui dont la meurtrissure vous a guéris.
25 For you had gone astray like sheep, but you have now returned to the shepherd and guardian of your souls.25 Car vous étiez égarés comme des brebis, mais à présent vous êtes retournés vers le pasteur et legardien de vos âmes.