1 Timothy 3
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 This saying is trustworthy: whoever aspires to the office of bishop desires a noble task. | 1 Вірне слово: Коли хтось прагне єпископства, — бажає доброї справи. |
| 2 Therefore, a bishop must be irreproachable, married only once, temperate, self-controlled, decent, hospitable, able to teach, | 2 Треба, отже, щоб єпископ був бездоганним, однієї лише жінки чоловіком, тверезим, розважливим, чесним, гостинним, здібним навчати, |
| 3 not a drunkard, not aggressive, but gentle, not contentious, not a lover of money. | 3 не п’яницею, не розбишакою, а сумирним, не сварливим, не грошолюбом; |
| 4 He must manage his own household well, keeping his children under control with perfect dignity; | 4 щоб власним домом добре правив та щоб дітей тримав у послусі з усякою повагою, — |
| 5 for if a man does not know how to manage his own household, how can he take care of the church of God? | 5 бо хто не знає рядити власним домом, то як він буде дбати про Церкву Божу? — |
| 6 He should not be a recent convert, so that he may not become conceited and thus incur the devil's punishment. | 6 не новонавернений, щоб, розгордівши, не потрапив під дияволів осуд. |
| 7 He must also have a good reputation among outsiders, so that he may not fall into disgrace, the devil's trap. | 7 Треба також, щоб він мав гарне свідчення і від тих, що зовні, щоб не опинився у ганьбі та у диявольських тенетах. |
| 8 Similarly, deacons must be dignified, not deceitful, not addicted to drink, not greedy for sordid gain, | 8 Диякони — так само треба, щоб були поважні, не двоязичні, вина багато щоб не вживали, не були віддані брудному зискові; |
| 9 holding fast to the mystery of the faith with a clear conscience. | 9 щоб тайну віри берегли в чистім сумлінні. |
| 10 Moreover, they should be tested first; then, if there is nothing against them, let them serve as deacons. | 10 Але й таких спочатку слід поставити на пробу, а потім нехай служать, якщо будуть бездоганні. |
| 11 Women, similarly, should be dignified, not slanderers, but temperate and faithful in everything. | 11 Жінки також нехай поважні будуть, не обмовливі, тверезі, вірні в усьому. |
| 12 Deacons may be married only once and must manage their children and their households well. | 12 Диякони нехай будуть кожен лиш однієї жінки чоловіком, добре правлять дітьми і власним домом, |
| 13 Thus those who serve well as deacons gain good standing and much confidence in their faith in Christ Jesus. | 13 бо ті, що виконують гаразд свої обов’язки, здобувають собі почесний ступінь і велику сміливість у вірі в Христа Ісуса. |
| 14 I am writing you about these matters, although I hope to visit you soon. | 14 Пишу тобі це, надіючися, що незабаром прийду до тебе. |
| 15 But if I should be delayed, you should know how to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of truth. | 15 Коли ж загаюся, то щоб ти знав, як слід поводитися в домі Божім, яким є Церква Бога живого, стовп та основа правди. |
| 16 Undeniably great is the mystery of devotion, Who was manifested in the flesh, vindicated in the spirit, seen by angels, proclaimed to the Gentiles, believed in throughout the world, taken up in glory. | 16 А то річ певна, що тайна побожности — велика: Христос явився у тілі, засвідчений у Дусі, показався ангелам, проповідуваний поганам, увіруваний у світі, вознісся у славі. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ