Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Romans 4


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 What then can we say that Abraham found, our ancestor according to the flesh?1 Che diremo dunque? Che abbiamo trovato in Abramo il nostro primo padre secondo la carne?
2 Indeed, if Abraham was justified on the basis of his works, he has reason to boast; but this was not so in the sight of God.2 Se infatti Abramo fu giustificato in base alle opere, ha un titolo di vanto; ma non davanti a Dio.
3 For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."3 Che dice, in realtà, la Scrittura? Credette Abramo a Dio e ciò gli fu computato a giustificazione.
4 A worker's wage is credited not as a gift, but as something due.4 Ora a chi lavora il salario non viene computato a titolo di favore, bensì a titolo di cosa dovuta,
5 But when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.5 mentre a chi non lavora, ma crede in chi giustifica l'empio, il suo credere viene computato a giustificazione,
6 So also David declares the blessedness of the person to whom God credits righteousness apart from works:6 come anche Davide proclama beato l'uomo a cui Dio imputa la giustificazione, a prescindere dalle opere:
7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.7 Beati coloro le cui iniquità furono rimesse e i cui peccati furono ricoperti;
8 Blessed is the man whose sin the Lord does not record."8 beato l'uomo del cui peccato Dio non tiene conto.
9 Does this blessedness apply only to the circumcised, or to the uncircumcised as well? Now we assert that "faith was credited to Abraham as righteousness."9 Questo dichiarare beato riguarda dunque la circoncisione o anche l'incirconcisione? Diciamo infatti: Ad Abramo la fede fu computata a giustificazione.
10 Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or not? He was not circumcised, but uncircumcised.10 Come gli fu dunque computata? Quando era circonciso o incirconciso? Non quando era circonciso, ma quando era incirconciso.
11 And he received the sign of circumcision as a seal on the righteousness received through faith while he was uncircumcised. Thus he was to be the father of all the uncircumcised who believe, so that to them (also) righteousness might be credited,11 E ricevette il segno della circoncisione come sigillo della giustificazione ottenuta attraverso la fede quando egli era incirconciso, per essere padre di tutti coloro che credono senza essere circoncisi, affinché anche ad essi venga computata la giustizia,
12 as well as the father of the circumcised who not only are circumcised, but also follow the path of faith that our father Abraham walked while still uncircumcised.12 e padre dei circoncisi, i quali non solo provengono dalla circoncisione, ma seguono le orme della fede praticata dal nostro padre Abramo incirconciso.
13 It was not through the law that the promise was made to Abraham and his descendants that he would inherit the world, but through the righteousness that comes from faith.13 Infatti la promessa che egli sarebbe stato erede del mondo non fu fatta ad Abramo e alla sua discendenza in forza della legge, ma in forza della giustificazione dipendente dalla fede.
14 For if those who adhere to the law are the heirs, faith is null and the promise is void.14 Se infatti gli eredi fossero computati in base alla legge, la fede sarebbe inutile e la promessa resa vana.
15 For the law produces wrath; but where there is no law, neither is there violation.15 La legge infatti provoca l'ira, mentre invece dove non c'è legge, neppure c'è trasgressione.
16 For this reason, it depends on faith, so that it may be a gift, and the promise may be guaranteed to all his descendants, not to those who only adhere to the law but to those who follow the faith of Abraham, who is the father of all of us,16 Quindi, la promessa dipende dalla fede. In tal modo essa è dono gratuito, assicurato a tutta la discendenza, non solo a quella che si fonda sulla legge, ma anche a quella che si fonda sulla fede di Abramo, che è padre di noi tutti.
17 as it is written, "I have made you father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed, who gives life to the dead and calls into being what does not exist.17 Infatti sta scritto: Ti ho costituito padre di molte nazioni, davanti a Dio, cui egli credette come a colui che dà vita ai morti e chiama all'essere le cose che non sono.
18 He believed, hoping against hope, that he would become "the father of many nations," according to what was said, "Thus shall your descendants be."18 Egli credette, al di là di ogni speranza, di divenire padre di molte nazioni, secondo quanto gli era stato detto: Così sarà la tua discendenza;
19 He did not weaken in faith when he considered his own body as (already) dead (for he was almost a hundred years old) and the dead womb of Sarah.19 e senza vacillare nella fede, considerò il suo corpo già privo di vitalità, avendo circa cento anni, e la devitalizzazione del seno materno di Sara.
20 He did not doubt God's promise in unbelief; rather, he was empowered by faith and gave glory to God20 Fondato sulla promessa di Dio, non esitò nell'incredulità, ma si rafforzò nella fede e diede gloria a Dio,
21 and was fully convinced that what he had promised he was also able to do.21 fermamente persuaso che egli è anche potente per realizzare quanto ha promesso.
22 That is why "it was credited to him as righteousness."22 Proprio per questo la fede gli fu computata a giustificazione.
23 But it was not for him alone that it was written that "it was credited to him";23 Ma non fu scritto solo per lui che gli fu computata,
24 it was also for us, to whom it will be credited, who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead,24 bensì anche per noi, ai quali pure doveva essere computata, che crediamo in Colui che risuscitò da morte Gesù nostro Signore,
25 who was handed over for our transgressions and was raised for our justification.25 il quale fu dato per causa dei nostri peccati e fu risuscitato per compiere la nostra giustificazione.