Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Romans 4


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 What then can we say that Abraham found, our ancestor according to the flesh?1 CHE diremo adunque che il padre nostro Abrahamo abbia ottenuto secondo la carne?
2 Indeed, if Abraham was justified on the basis of his works, he has reason to boast; but this was not so in the sight of God.2 Perciocchè, se Abrahamo è stato giustificato per le opere, egli ha di che gloriarsi; ma egli non ha nulla di che gloriarsi appo Iddio.
3 For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."3 Imperocchè, che dice la scrittura? Or Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia.
4 A worker's wage is credited not as a gift, but as something due.4 Ora, a colui che opera, il premio non è messo in conto per grazia, ma per debito.
5 But when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.5 Ma, a colui che non opera, anzi crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è imputata a giustizia.
6 So also David declares the blessedness of the person to whom God credits righteousness apart from works:6 Come ancora Davide dice la beatitudine esser dell’uomo, a cui Iddio imputa la giustizia, senza opere, dicendo:
7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.7 Beati coloro, le cui iniquità son rimesse, e i cui peccati son coperti.
8 Blessed is the man whose sin the Lord does not record."8 Beato l’uomo, a cui il Signore non avrà imputato peccato
9 Does this blessedness apply only to the circumcised, or to the uncircumcised as well? Now we assert that "faith was credited to Abraham as righteousness."9 Ora dunque, questa beatitudine cade ella sol nella circoncisione, ovvero anche nell’incirconcisine? poichè noi diciamo che la fede fu imputata ad Abrahamo a giustizia.
10 Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or not? He was not circumcised, but uncircumcised.10 In che modo dunque gli fu ella imputata? mentre egli era nella circoncisione, o mentre era nell’incirconcisione? non mentre era nella circoncisione, anzi nell’incirconcisione.
11 And he received the sign of circumcision as a seal on the righteousness received through faith while he was uncircumcised. Thus he was to be the father of all the uncircumcised who believe, so that to them (also) righteousness might be credited,11 Poi ricevette il segno della circoncisione, suggello della giustizia della fede, la quale egli avea avuta, mentre egli era nell’incirconcisione, affin d’esser padre di tutti coloro che credono, essendo nell’incirconcisione, acciocchè ancora a loro sia imputata la giustizia;
12 as well as the father of the circumcised who not only are circumcised, but also follow the path of faith that our father Abraham walked while still uncircumcised.12 e padre della circoncisione, a rispetto di coloro che non solo son della circoncisione, ma eziandio seguono le pedate della fede del padre nostro Abrahamo, la quale egli ebbe mentre era nell’incirconcisione.
13 It was not through the law that the promise was made to Abraham and his descendants that he would inherit the world, but through the righteousness that comes from faith.13 Perciocchè la promessa d’essere erede del mondo non fu fatta ad Abrahamo, od alla sua progenie per la legge, ma per la giustizia della fede.
14 For if those who adhere to the law are the heirs, faith is null and the promise is void.14 Poichè, se coloro che son della legge sono eredi, la fede è svanita, e la promessa annullata;
15 For the law produces wrath; but where there is no law, neither is there violation.15 perciocchè la legge opera ira; ma dove non è legge, eziandio non vi è trasgressione.
16 For this reason, it depends on faith, so that it may be a gift, and the promise may be guaranteed to all his descendants, not to those who only adhere to the law but to those who follow the faith of Abraham, who is the father of all of us,16 Perciò, è per fede affin d’esser per grazia; acciocchè la promessa sia ferma a tutta la progenie; non a quella solamente ch’è della legge, ma eziandio a quella ch’è della fede d’Abrahamo; il quale secondo che è scritto:
17 as it is written, "I have made you father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed, who gives life to the dead and calls into being what does not exist.17 Io ti ho costituito padre di molte nazioni, è padre di tutti noi davanti a Dio, a cui egli credette, il qual fa vivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.
18 He believed, hoping against hope, that he would become "the father of many nations," according to what was said, "Thus shall your descendants be."18 Il quale contro a speranza in isperanza credette; per divenir padre di molte nazioni, secondo che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.
19 He did not weaken in faith when he considered his own body as (already) dead (for he was almost a hundred years old) and the dead womb of Sarah.19 E, non essendo punto debole nella fede, non riguardò al suo corpo già ammortito, essendo egli d’età presso di cent’anni; nè all’ammortimento della matrice di Sara.
20 He did not doubt God's promise in unbelief; rather, he was empowered by faith and gave glory to God20 E non istette in dubbio per incredulità intorno alla promessa di Dio; anzi fu fortificato per la fede, dando gloria a Dio.
21 and was fully convinced that what he had promised he was also able to do.21 Ed essendo pienamente accertato che ciò ch’egli avea promesso, era anche potente da farlo.
22 That is why "it was credited to him as righteousness."22 Laonde ancora ciò gli fu imputato a giustizia
23 But it was not for him alone that it was written that "it was credited to him";23 Ora, non per lui solo è scritto che gli fu imputato.
24 it was also for us, to whom it will be credited, who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead,24 Ma ancora per noi, ai quali sarà imputato; i quali crediamo in colui che ha suscitato da’ morti Gesù, nostro Signore.
25 who was handed over for our transgressions and was raised for our justification.25 Il quale è stato dato per le nostre offese, ed è risuscitato per la nostra giustificazione