Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

John 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews.1 Eravi un uomo della setta de' Farisei, chiamato Nicodemo, de' principali tra' Giudei.
2 He came to Jesus at night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."2 Questi andò di notte tempo da Gesù, e gli disse: Maestro, noi conosciamo, che da Dio se' stato mandato a insegnare: imperocché nessuno può fare que' prodigj, che fai tu, se non ha Dio con se.
3 Jesus answered and said to him, "Amen, amen, I say to you, no one can see the kingdom of God without being born from above."3 Rispose Gesù, e dissegli: In verità, in verità ti dico, chiunque non rinascerà da capo, non può vedere il regno di Dio.
4 Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother's womb and be born again, can he?"4 Dissegli Nicodemo: Come mai può un uomo rinascere, quando sia vecchio? Può egli forse rientrar di nuovo nel sen di sua madre, e rinascere.
5 Jesus answered, "Amen, amen, I say to you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and Spirit.5 Gli rispose Gesù: In verità, in verità io ti dico, chi non rinascerà per mezzo dell'acqua, e dello Spirito santo, non può entrare nel regno di Dio.
6 What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.6 Quello, che è generato dalla carne, è carne: e quello, che è generato dallo spirito, è spirito.
7 Do not be amazed that I told you, 'You must be born from above.'7 Non ti meravigliare, se ti ho detto: Bisogna, che voi nasciate da capo.
8 The wind blows where it wills, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from or where it goes; so it is with everyone who is born of the Spirit."8 Lo spirito spira dove vuole: e il suono ne odi, ma non sai, donde venga, né dove vada: cosi addiviene a chiunque è nato di spirito.
9 Nicodemus answered and said to him, "How can this happen?"9 Rispose Nicodemo, e dissegli: Come mai può esser questo?
10 Jesus answered and said to him, "You are the teacher of Israel and you do not understand this?10 Rispose Gesù, e dissegli: Tu sei in Israele maestro, e non intendi queste cose?
11 Amen, amen, I say to you, we speak of what we know and we testify to what we have seen, but you people do not accept our testimony.11 In verità, in verità ti dico, che noi parliamo di quel, che sappiamo, e attestiamo quello, che abbiam veduto, e voi non date retta alla nostra asserzione.
12 If I tell you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?12 Se vi ho parlato di cose della terra, e non mi credete: come mi crederete, se vi parlerò di cose del cielo.
13 No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.13 Or nissuno discese in cielo, fuorichè colui, che è disceso dal cielo, il Figliuolo dell'uomo, che sta nel cielo.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,14 E siccome Mosè innalzò nel deserto il serpente; nella stessa guisa fa d'uopo, che sia innalzato il Figliuolo dell'uomo.
15 so that everyone who believes in him may have eternal life."15 Affinchè chiunque in lui crede, non perisca; ma abbia la vita eterna.
16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life.16 Imperocché Dio ha talmente amato il mondo, che ha dato il Figliuol suo unigenito, affinchè chiunque in lui creda, non perisca; ma abbia la vita eterna.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.17 Conciossiachè non ha Dio mandato il Figliuol suo al mondo per dannare il mondo; ma affinchè per mezzo di esso il mondo si salvi.
18 Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.18 Chi in lui crede, non è condannato: ma chi non crede, è stato già condannato; perché non crede nel nome dell'unigenito Figliuol di Dio.
19 And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.19 E la condannazione sta in questo: che venne al mondo la luce, e gli uomini amaron meglio le tenebre, che la luce: perché le opere loro eran malvagge.
20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed.20 Imperocché chi fa male, odia la luce, e non si acosta alla luce, affinchè non vengano riprese le opere sue.
21 But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.21 Chi poi opera secondo la verità, si accosta alla luce, affinchè manifeste rendansi le opere sue; perché sono fatte secondo Dio.
22 After this, Jesus and his disciples went into the region of Judea, where he spent some time with them baptizing.22 Andò dipoi Gesù co' suoi discepoli nella Giudea: e ivi si trattenne con essi, e battezzava.
23 John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,23 E Giovanni ancora stava battezzando in Ennon vicino a Salim; perchè quivi vi erano molte acque, e la gente vi concorreva, ed erano battezzati.
24 for John had not yet been imprisoned.24 Imperocché non era ancora Giovanni stato messo in prigione.
25 Now a dispute arose between the disciples of John and a Jew about ceremonial washings.25 E nacque disputa tra i discepoli di Giovanni, e i Giudei intorno alla purificazione.
26 So they came to John and said to him, "Rabbi, the one who was with you across the Jordan, to whom you testified, here he is baptizing and everyone is coming to him."26 E andarono da Giovanni, e gli dissero: Maestro, colui, che era teco di là dal Giordano, cui tu rendesti testimonianza, ecco, che questi battezza, e tutti vanno a lui.
27 John answered and said, "No one can receive anything except what has been given him from heaven.27 Rispose Giovanni, e disse: Non può l'uomo aver cos' alcuna, se non gli vien data dal cielo.
28 You yourselves can testify that I said (that) I am not the Messiah, but that I was sent before him.28 Voi stessi mi siete testimoni, come io dissi: Non son io il Cristo, ma sono stato mandato a precederlo.
29 The one who has the bride is the bridegroom; the best man, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made complete.29 Sposo è quegli, che ha la sposa: ma l'amico dello sposo, che sta in piedi a udirlo, si riempie di gaudio alla voce dello sposo. Tal gaudio adunque proprio di me lo ho io compiutamente.
30 He must increase; I must decrease."30 Quegli dee crescere, io essere abbassato.
31 The one who comes from above is above all. The one who is of the earth is earthly and speaks of earthly things. But the one who comes from heaven (is above all).31 Quegli, che vien di lassù è sopra tutti. E chi vien dalla terra, alla terra appartiene, e parla della terra. Colui, che vien dal cielo, è sopra tutti.
32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.32 Ed egli attesta cose, che ha vedute, e udite: e nissuno presta fede alla sua asserzione.
33 Whoever does accept his testimony certifies that God is trustworthy.33 Ma chiunque ha aderito a ciò che egli attesta, depone, che Dio è verace.
34 For the one whom God sent speaks the words of God. He does not ration his gift of the Spirit.34 Imperocché quegli, che da Dio è stato mandato, parla parole di Dio: conciossiachè non gli da Iddio lo spirito con misura.
35 The Father loves the Son and has given everything over to him.35 Il Padre ama il Figliuolo: e nelle sue mani ha poste le cose tutte.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains upon him.36 Chi crede nel Figliuolo, ha la vita eterna: ma chi niega fede al Figliuolo, non vedrà la vita; ma sta sopra di lui l'ira di Dio.