SCRUTATIO

Viernes, 17 Octubre 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;1 Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?2 Какая же участь [мне] от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?3 Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?4 Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;5 Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, --
6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!6 пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,7 Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо [нечистое] пристало к рукам моим,
8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!8 то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;9 Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --
10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!10 пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
11 For that would be heinous, a crime to be condemned;11 потому что это--преступление, это--беззаконие, подлежащее суду;
12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.12 это--огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,13 Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?14 то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?15 Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish16 Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,17 Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--18 Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил [вдову].
19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,19 Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --
20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;20 не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--21 Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!22 то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.23 ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;24 Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты--надежда моя?
25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--25 Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,26 Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;27 прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.28 Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы [тогда] от Бога Всевышнего.
29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,29 Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--30 Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"31 Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--32 Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom33 Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!34 то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!35 О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;36 Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.37 объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;38 Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;39 если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!40 то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.