SCRUTATIO

Viernes, 17 Octubre 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

1 Chronicles 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 They brought in the ark of God and set it within the tent which David had pitched for it. Then they offered up holocausts and peace offerings to God.1 Przyniesiono więc Arkę Bożą i ustawiono ją w środku namiotu, jaki rozpiął dla niej Dawid, po czym złożono całopalenia i ofiary pojednania.
2 When David had finished offering up the holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,2 Gdy zaś Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednania, pobłogosławił lud w imieniu Pana.
3 and distributed to every Israelite, to every man and every woman, a loaf of bread, a piece of meat, and a raisin cake.3 I potem rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyznom jak i kobietom, każdemu po bochenku chleba, po kawałku mięsa i po kubku wina.
4 He now appointed certain Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, thank, and praise the LORD, the God of Israel.4 Ustanowił przed Arką Pańską niektórych lewitów z obsługi, aby sławili, dzięki czynili i wychwalali Pana, Boga Izraelowego:
5 Asaph was their chief, and second to him were Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. These were to play on harps and lyres, while Asaph was to sound the cymbals,5 Asafa - przełożonym, Zachariasza - jego zastępcą, potem Uzzjela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza, Obed-Edoma i Jejela, na instrumentach: harfach i cytrach, Asafa zaś, by grał na cymbałach;
6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to be the regular trumpeters before the ark of the covenant of God.6 Benajasza i Jachazjela, by stale trąbili przed Arką Przymierza Bożego.
7 Then, on that same day, David appointed Asaph and his brethren to sing for the first time these praises of the LORD:7 Owego dnia postanowił Dawid po raz pierwszy, aby tak wielbiono Pana za pośrednictwem Asafa i jego braci:
8 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the nations his deeds.8 Dzięki czyńcie Panu, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów!
9 Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds.9 Śpiewajcie Mu, grajcie Mu psalmy, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda.
10 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!10 Szczyćcie się świętym Jego imieniem, niech się weseli serce szukających Pana!
11 Look to the LORD in his strength; seek to serve him constantly.11 Rozważajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza:
12 Recall the wondrous deeds that he has wrought, his portents, and the judgments he has uttered,12 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego.
13 You descendants of Israel, his servants, sons of Jacob, his chosen ones!13 Potomstwo Izraela, Jego sługi, synowie Izraela, Jego wybrańcy!
14 He, the LORD, is our God; throughout the earth his judgments prevail.14 On, Pan, jest naszym Bogiem, Jego wyroki obejmują świąt cały.
15 He remembers forever his covenant which he made binding for a thousand generations--15 Na wieki pamięta o swoim przymierzu - obietnicę dał dla tysiąca pokoleń.
16 Which he entered into with Abraham and by his oath to Isaac;16 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi.
17 Which he established for Jacob by statute, for Israel as an everlasting covenant,17 Ustanowił dla Jakuba jako prawo wieczne przymierze dla Izraela,
18 Saying, "To you will I give the land of Canaan as your allotted inheritance."18 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaanu na waszą własność dziedziczną,
19 When they were few in number, a handful, and strangers there,19 gdy was było niewielu - nieliczni i obcy w niej.
20 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,20 Wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu,
21 He let no one oppress them, and for their sake he rebuked kings:21 a nie pozwolił nikomu ich uciskać z ich powodu karał królów:
22 "Touch not my anointed, and to my prophets do no harm."22 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy!
23 Sing to the LORD, all the earth, announce his salvation, day after day23 Śpiewajcie Panu, wszystkie krainy, z dnia na dzień głoście Jego zbawienie!
24 Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds.24 Rozgłaszajcie Jego chwałę wśród pogan, Jego cuda - wśród wszystkich narodów,
25 For great is the LORD and highly to be praised; and awesome is he, beyond all gods.25 bo wielki jest Pan, godzien wielkiej chwały: wzbudza On większy lęk niż wszyscy bogowie.
26 For all the gods of the nations are things of nought, but the LORD made the heavens.26 Bo wszyscy bogowie pogan to ułuda, a Pan uczynił niebiosa.
27 Splendor and majesty go before him; praise and joy are in his holy place.27 Przed Nim kroczą majestat i piękno, potęga i jasność w Jego przybytku.
28 Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise;28 Oddajcie Panu, rodziny narodów, oddajcie Panu chwałę i potęgę,
29 Give to the LORD the glory due his name! Bring gifts, and enter his presence; worship the LORD in holy attire.29 oddajcie Panu chwałę Jego imienia. Nieście ofiary i wchodźcie przed Jego oblicze, oddajcie pokłon Panu, w święte szaty odziani.
30 Tremble before him, all the earth; he has made the world firm, not to be moved.30 W obliczu Jego zadrżyj, ziemio cała! Umocnił On świat, by się nie poruszył.
31 Let the heavens be glad and the earth rejoice; let them say among the nations: The LORD is king.31 Niech cieszy się niebo i ziemia raduje. Mówcie wśród pogan: Pan jest królem.
32 Let the sea and what fills it resound; let the plains rejoice and all that is in them!32 Niech szumi morze i co je napełnia, niech się weselą pola i wszystko, co na nich.
33 Then shall all the trees of the forest exult before the LORD, for he comes: he comes to rule the earth.33 Niech tak się uradują drzewa leśne w obliczu Pana, bo nadchodzi, aby rządzić ziemią.
34 Give thanks to the LORD, for he is good, for his kindness endures forever;34 Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość.
35 And say, "Save us, O God, our savior, gather us and deliver us from the nations, That we may give thanks to your holy name and glory in praising you."35 Mówcie: Ratuj nas, Boże zbawienia naszego, zgromadź nas i wybaw spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity! Let all the people say, Amen! Alleluia.36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki. A cały naród odpowiedział: Amen i chwalił Pana.
37 Then David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly according to the daily ritual;37 Dawid pozostawił tam przed Arką Przymierza Pańskiego Asafa i jego braci, aby pełnili służbę ustawicznie przed Arką, według porządku każdego dnia;
38 he also left there Obed-edom and sixty-eight of his brethren, including Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers.38 i Obed-Edoma z jego sześćdziesięciu ośmiu braćmi, Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę jako odźwiernych;
39 But the priest Zadok and his priestly brethren he left before the Dwelling of the LORD on the high place at Gibeon,39 kapłana Sadoka i braci jego, kapłanów pozostawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która jest w Gibeonie,
40 to offer holocausts to the LORD on the altar of holocausts regularly, morning and evening, and to do all that is written in the law of the LORD which he has decreed for Israel.40 aby stale ofiarowali Panu ofiary całopalne na ołtarzu całopalenia, rano i wieczorem - według wszystkiego, co napisane jest w Prawie Pana, które On zlecił Izraelowi.
41 With them were Heman and Jeduthun and the others who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "because his kindness endures forever,"41 Z nimi byli Heman i Jedutun i reszta wybranych, imiennie wyznaczonych, aby dzięki czynić Panu, bo na wieki Jego łaskawość.
42 with trumpets and cymbals for accompaniment, and instruments for the sacred chant. The sons of Jeduthun kept the gate.42 U Hemana i Jedutuna były przechowywane trąby i cymbały dla grających i instrumenty towarzyszące pieśni Bożej. A synowie Jedutuna byli przy bramie.
43 Then all the people departed, each to his own home, and David returned to bless his household.43 I wrócił się cały lud - każdy do swego domu. Powrócił też Dawid, aby wnieść błogosławieństwo do swego domu.